Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
I believe regulations state that's all you need. Я думаю, все что вам нужно - это административные положения.
The state television showed multitudes in the streets of the capital of Sichuan, Chengdu. Телевидение положения показало multitudes в улицах столицы Sichuan, Chengdu.
Timely solution complying with demands of current state and finding its realization for a maximum short period. Оперативное решение, отвечающее требованиям текущего положения и находящее своё полное воплощение в максимально сжатые сроки.
This action is considered to be disproportionate, in view of the victim's defenceless state following the explosion. Эти действия были сочтены чрезмерными ввиду того беззащитного положения, в котором оказался преступник после взрыва.
The continuation of this state can only adversely affect our common efforts to enhance international peace and security and decrease tensions. Сохранение этого положения может лишь негативно сказаться на наших общих усилиях по упрочению международного мира и безопасности и снижению трений.
Some states of the United States of America have incorporated in their state constitutions the right to pure water, including Massachusetts, Pennsylvania and Texas. Некоторые штаты Соединенных Штатов Америки включили в свои конституции положения о праве на доступ к чистой воде, включая Массачусетс, Пенсильванию и Техас.
The incorporating enactments usually state that the treaty provisions are in force domestically. В этих законодательных актах обычно указывается, что положения соответствующих международных договоров имеют силу и во внутригосударственном праве.
Many countries also have regulations about state aid to private undertakings. Кроме того, во многих странах действуют положения, регулирующие государственную помощь частным предприятиям.
The Independent Expert expressed concern about the precarious human rights situation in the state during his meeting with the Governor and other interlocutors. Независимый эксперт выразил обеспокоенность по поводу тяжелого положения в области прав человека в этом штате во время своей встречи с губернатором и другими заинтересованными сторонами.
In the 10 years since the initiation of the state coal mine safety inspection institution, many regulations have been successively implemented. В течение десяти лет после создания государственной инспекции охраны труда в угольной промышленности были успешно реализованы многие нормативные положения.
By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений.
There are a number of laws and National policies that have been put in place by the state to implement this provision. В порядке реализации этого положения был принят ряд законов и национальных стратегий.
These provisions espouse the fundamental principles of state policy wherein the social, political, economic and educational obligations of the government are defined. Эти положения поддерживают базовые принципы государственной политики, в которых определены социальные, политические, экономические и образовательные обязательства правительства.
National and international regulations require the collection of relevant information about such flows or about the resulting environmental state. Национальные и международные нормативные положения предусматривают необходимость сбора соответствующей информации о таких потоках и об итоговом состоянии окружающей среды.
The Penal Code provides for the offences of passive corruptive actions of persons exercising official functions and high state officials or locally elected representatives. В Уголовном кодексе имеются положения о правонарушениях, связанных с пассивными коррупционными действиями лиц при выполнении ими служебных обязанностей, а также высокопоставленных должностных лиц и представителей, избранных на местной основе.
Please state the specific areas where the national mechanism for the advancement of women has been strengthened following its transfer. Укажите, пожалуйста, конкретные области, в которых национальный механизм для улучшения положения женщин был укреплен после его перевода в другую структуру.
In this state, there's no statute of limitations for homicide. В этом штате нет положения о сроках исковой давности для убийств.
The Fund would revise the general procedure to state this fact. Фонд внесет изменения в Общую процедуру с целью отражения фактического положения вещей.
To be in line with the provisions of the aforementioned Conventions, the competent state institutions have included the necessary regulations in their Action Plans. Для обеспечения соответствия положениям указанных выше конвенций компетентные государственные органы включили в свои планы действий необходимые положения.
This has led to the socio-economic deterioration and fragmentation of the state. Все это привело к ухудшению социально-экономического положения и к распаду государства.
The Committee notes that state and territory Governments have increased coordination of policies and monitoring mechanisms for children. Комитет отмечает, что правительства штатов и территорий усилили координацию своей политики и контрольных механизмов по вопросам положения детей.
All federal agencies now had mechanisms for the advancement of women which worked in coordination with the state agencies. В настоящее время во всех федеральных учреждениях действуют механизмы по улучшению положения женщин, работающие в координации с учреждениями на уровне штатов.
Both provisions explicitly state that this rule shall be observed in all circumstances. Оба положения четко указывают, что данная норма должна соблюдаться при всех обстоятельствах.
As the state protection ended, there was no other choice but to reconsider the situation of the Company. С прекращением опеки и защиты со стороны государства не осталось другой возможности, кроме как переоценки положения предприятия.
EU single market provisions have forced French companies to compete without the crutch of traditional protectionist measures and state subsidies. Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий.