Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
State Subvention: the State provides N$ 300,000 annually as a direct contribution to the San Development Programme. Государственные дотации: государство ежегодно выделяет 300000 намибийских долл. в качестве прямого взноса в Программу развития общины сан.
For example, a Contracting State may request information about the bank deposits of an individual who is resident in some third State. Например, Договаривающееся государство может запрашивать информацию о банковских вкладах физического лица, являющегося резидентом какого-либо третьего государства.
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возложения запрашивающим государством необоснованного бремени на запрашиваемое государство.
The State providing for disembarkation will generally be the State whose refugee protection responsibilities are first engaged. Государством для целей высадки обычно будет государство, чьи обязанности по защите беженцев были инициированы первыми.
The State and relevant State bodies promote family reunification. Государство и его соответствующие органы способствуют воссоединению семьи.
The State is not only entitled to restrict its sovereignty, but it may even forfeit such sovereignty by uniting with another State. Государство не только вправе ограничить свой суверенитет, но и даже лишить себя такого суверенитета, объединившись с другим государством.
No State has the right to violate fundamental human rights and freedoms under the cover of State sovereignty. Ни одно государство не имеет права нарушать фундаментальные права и свободы человека, прикрываясь государственным суверенитетом.
As a consequence of State equality, no State can claim jurisdiction over another. Как следствие равенства государств, ни одно государство не может требовать юрисдикции над другим государством.
No State which practises State terror has the right to cause our Conference to fail. Никакое государство, которое практикует государственный терроризм, не вправе обрекать нашу Конференцию на неудачу.
OHCHR-Bolivia called on the State to strengthen the judicial system and the other State agencies responsible for ensuring public safety. Отделение УВКПЧ в Боливии призвало государство укреплять систему правосудия и другие государственные органы, отвечающие за обеспечение общественной безопасности.
A State signatory to the Convention may participate in the Mechanism as a State under review on a voluntary basis. Государство, подписавшее Конвенцию, может на добровольной основе принять участие в работе Механизма в качестве государства, в отношении которого проводится обзор.
State whether the reporting State exercises control on the territory affected by explosive remnants of war (ERW). Указать, осуществляет ли отчитывающее государство контроль на территории, затронутой взрывоопасными пережитками войны (ВПВ).
State whether the reporting State requested assistance. Указать, запрашивало ли помощь отчитывающееся государство.
State whether the reporting State receiving assistance participated in programs to provide assistance. Указать, участвовало ли отчитывающееся государство, получающее помощь, в программах по предоставлению помощи.
State whether the reporting State has submitted a request for assistance to the UN, other appropriate bodies and organizations or to other states. Указать, представляло ли отчитывающееся государство запрос на помощь в ООН, другие соответствующие органы и организации или другим государствам.
Some interlocutors described the Central African Republic as a failed, bankrupt State or a State in name only. Некоторые собеседники высказывали мнение, что государственная власть в ЦАР находится в состоянии упадка, что страна является банкротом, а само государство существует только на бумаге.
The possibility for transferring prisoners from the prosecuting State for imprisonment in a third State would be one important way of burden-sharing. Одним из существенных способов распределения бремени стал бы вариант, при котором государство, осуществляющее уголовное преследование, могло бы передавать осужденных к заключению лиц для отбывания наказания в третьем государстве.
This stigma results in weak public pressure for State action, which may explain why the problem is low on the State agenda. Такое осуждение ведет к тому, что общественность не оказывает мощного давления на государство в целях принятия им соответствующих мер, чем, возможно, и объясняется, почему данная проблема с точки зрения государства не относится к числу первоочередных.
Article 23: If a State property including a segregated State property is entrusted by the State to a State enterprise for commercial purposes, the State cannot invoke immunity from a measure of constraint before a court of a forum State in respect of that State property. Статья 23: Если государственная собственность, включая обособленную государственную собственность, передается государством государственному предприятию для коммерческих целей, это государство не может ссылаться на иммунитет от какой-либо принудительной меры при разбирательстве в суде государства суда в отношении этой государственной собственности.
There are few more poignant examples of one State seeking to annex the internationally recognized sovereign territory of another State and thus undermining the other State. Существует немного более подходящих примеров того, когда одно государство стремится аннексировать международно признанную суверенную территорию другого государства и тем самым подорвать другое государство.
If the designated State rejects the designation, the Presidency may designate another State or decide that the sentence shall be served in a penitentiary establishment provided by the host State. Когда назначенное государство отказывается от своего назначения, Президиум может назначить другое государство или принять решение о том, что наказание будет исполняться в исправительном учреждении, предоставляемом государством пребывания.
In case of violation of these provisions by State organs in the course of the exercise of their duties, both the State organs and the State itself are held accountable. В случае нарушения указанных положений государственными органами при выполнении их обязанностей ответственность несут как государственные органы, так и само государство.
The mere fact that a State could have prevented another State from committing an internationally wrongful act by reason of some abstract power of direction or control did not seem to be a sufficient basis for saying that the passive State was internationally responsible. Один тот факт, что государство могло бы помешать другому государству совершить международно-противоправное деяние в силу наличия абстрактной власти управления или контроля, не представляется достаточным основанием для привлечения пассивного государства к международной ответственности.
Each injured State is entitled to claim against any responsible State for reparation in respect of the losses flowing from and properly attributable to the act of that State. Каждое потерпевшее государство имеет право требовать от любого несущего ответственность государства возмещения ущерба, вытекающего из деяния этого государства и надлежащим образом приписываемого этому государству.
In fact, each State has a different legal system to protect human rights, and the situation with regard to the implementation of international standards differs from State to State to a large extent. Фактически каждое государство имеет свою, отличную от других правовую систему защиты прав человека, и положение в области применения международных норм в разных государствах существенно различается.