| The reference to an "interested State" in paragraph 3 of article 42 was unacceptable. | Ссылка в пункте 3 статьи 42 на "заинтересованное государство" является неприемлемой. |
| Before a case was referred to the Court, a State would have to make a complaint. | До передачи дела в Суд государство должно сделать заявление. |
| The Court must have the power to determine whether a State had complied in full with a court order. | Суд должен иметь право определять полностью ли государство выполняет решение суда. |
| Basic education is provided by the State free of charge. | Получение базового образования за свой счет обеспечивает государство. |
| It is the responsibility of the State to ensure that it is delivered securely to these persons. | Государство обязано обеспечить его безопасное представление этим лицам. |
| The State is empowered to place restrictions on the political activities of foreigners and stateless persons (art. 27). | Государство правомочно устанавливать ограничения политической деятельности иностранцев и лиц без гражданства (статья 27). |
| The State seeks to ensure the equal socio-economic development of the whole of Georgian territory. | Государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
| Under the Education Act, the State recognizes the priority character of education and directs the national educational policy on that basis. | Согласно Закону об образовании государство признает приоритетность образования и на этой основе направляет государственную образовательную политику. |
| However, only internal study is financed by the State. | При этом государство финансирует лишь очную форму обучения. |
| It should be noted that the State adopted reorganization measures during the last five-year period for this system of establishments. | Следует отметить, что государство в прошедшем пятилетии приняло меры к реорганизации системы этих учреждений. |
| Secondly, the State must set the tone for a society. | Во-вторых, государство должно задавать тон обществу. |
| A small State like Cyprus therefore considered it imperative to strengthen international cooperation. | Небольшое государство Кипр считает также необходимым укреплять международное сотрудничество. |
| The Constitution enumerated the collective rights of the indigenous peoples which the State was bound to recognize and guarantee. | В конституции перечислены коллективные права коренных народов, которые государство обязуется признавать и гарантировать. |
| A State may also impose general conditions upon an alien who is in transit. | Государство может также вводить общие условия для иностранца, проезжающего транзитом. |
| Responsibility for guaranteeing children the necessary protection lies with the family, society and the State. | Семья, общество и государство несут ответственность за обеспечение детям необходимой защиты. |
| A State cannot for ever advance and survive on the basis of formality receiving priority over substance. | Государство не может развиваться и сохраняться вечно на основе верховенства формальности над сущностью. |
| A State is not an abstract concept but primarily an organization of people. | Государство не абстрактное понятие, а прежде всего организация людей. |
| As a general rule, a State does not bear responsibility for the actions of private individuals. | Согласно общему правилу государство за действия частных лиц ответственности не несет. |
| The view has been expressed that the State can also be held criminally responsible. | Существует мнение, что государство также может нести уголовную ответственность. |
| The coastal State may use data collected with a range of techniques from a wide variety of sources in establishing its proposed limits. | При установлении предлагаемых им границ прибрежное государство может использовать данные, собранные различными способами из самых разнообразных источников. |
| The coastal State making the submission shall also be notified. | Уведомляется также прибрежное государство, делающее представление. |
| The coastal State shall be invited to participate in the relevant proceedings without the right to vote. | Прибрежное государство приглашается участвовать в соответствующих обсуждениях без права голоса. |
| Each State should contribute to this task in accordance with its ability. | Каждое государство должно содействовать решению этой задачи сообразно своим возможностям. |
| Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. | Украина провозгласила свою политическую готовность построить открытое, свободное и демократическое государство. |
| A transferring State must seek the return of any transferred person whose rights are at risk. | Передающее государство должно добиваться возвращения любого переданного лица, права которого подвергаются угрозе. |