Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
Under the terms of the paragraph, a riparian State deliberately causing slight harm to another State could claim that it was under no obligation to repair that harm. Согласно положениям данного пункта, прибрежное государство, сознательно наносящее мелкий ущерб другому государству, может утверждать, что не обязано его заглаживать.
A State with two or more territorial units may specify by declaration at any time other rules for determining the location of a person within that State. Государство, имеющее две или более территориальные единицы, может в любое время указать в заявлении другие правила определения местонахождения каких-либо лиц на территории этого государства.
The Reigning Prince serves as Head of State and, without prejudice to the necessary participation of the responsible Government, represents the State in all its foreign relations. Правящий Князь является главой государства и, без ущерба для необходимого участия компетентных правительственных органов, представляет государство во всех его внешних сношениях.
More than ever, the modern State must explain the reasons of State and take account of the values mentioned above when drafting criminal justice policy. Современное государство должно как никогда в прошлом продумывать государственные интересы и учитывать вышеуказанные ценности при выработке своей уголовной политики.
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of an injury to a corporation which has the nationality of that State. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в связи с причинением вреда корпорации, которая имеет национальность этого государства.
Another classic type of dispute is one in which a State complains of the treatment of its nationals in another State. Другим классическим примером является спор, когда одно государство жалуется на плохое обращение с его гражданами в другом государстве.
Within each subgroup there must be at least one State that shares the same legal tradition as the State under review. В состав каждой подгруппы должно входить по меньшей мере одно государство, в котором действует та же правовая система, что и в изучаемом государстве.
4... the receiving State is not obliged to give to the sending State reasons for its decision." 4... государство пребывания не обязано сообщать мотивы своего решения представляемому государству".
The requirements identified in the study also included arrangements to deal with research projects that another State or an international organization intends to undertake in the exclusive economic zone or on the continental shelf of a coastal State. Отмеченные в исследовании потребности включали также договоренности о научно-исследовательских проектах, которые намеревается осуществлять другое государство или международная организация в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе прибрежного государства.
However, paragraph 2 of that article seemed to imply that such a movement could establish a new State throughout the territory of the former State. Однако похоже, что пункт 2 этой статьи подразумевает, что подобное движение может учредить новое государство на всей территории бывшего государства.
"The provisions of this chapter will apply only to a Contracting State if that State makes a declaration to this effect in accordance with Article XX. Положения настоящей главы будут применяться только к Договаривающемуся государству, если данное государство делает заявление об этом в соответствии со статьей ХХ.
If the claimant State replies that an existing remedy is ineffectual or inadequate in the circumstances of the case, this State has to prove the correctness of such an allegation. Если государство-истец отвечает, что существующее средство правовой защиты неэффективно или недостаточно в обстоятельствах данного дела, то это государство должно доказать правильность подобного утверждения».
Unless the State concerned withdrew its reservation, the depositary should inform all the parties about its communication with the State in question. За исключением случаев, когда соответствующее государство снимает свою оговорку, депозитарий должен информировать все стороны-участницы о результатах своего общения с соответствующим государством.
A unilateral act whereby a State undertakes to assume a particular conduct in the future may be invalid if the author State invokes a cause of invalidity. Односторонний акт, посредством которого государство берет обязательство вести себя определенным образом в будущем, может быть недействительным, если государство-автор ссылается на некоторую причину недействительности.
If the deviations came from the French State, FLNKS would say so, with all due respect for the dignity of the State. Если эти отклонения допускает французское государство, то НСФОК укажет на это с полным уважением достоинства государства.
The Working Group also examined existing State practice regarding the concept of the launching State, including the provisions of national space laws and international agreements. Рабо-чая группа изучила также существующую практику государств в отношении концепции "запускающее государство", включая положения национальных законов о космической деятельности и между-народных соглашений.
Under the Liability and Registration Conventions, a State "procuring the launch of a space object" is a launching State. Согласно Конвенциям об ответственности и регистрации, государство, "которое организует за-пуск космического объекта", является запускающим государством.
if the State acts as guarantor of a liability to be assumed by this State enterprise or other entity. если государство действует в качестве гаранта ответственности, которую примет на себя это государственное предприятие или другое образование.
2002 Counsel for Respondent in the State v. Brad Boyce - appeal by State against directed verdict of not guilty - Trinidad and Tobago. Адвокат ответчика по делу «Государство против Брада Бойса», апелляция государства на вердикт об оправдании - Тринидад и Тобаго.
The State pays unemployment benefits for a period of six months, provided that a person is officially registered at a State labour exchange. Государство взяло на себя обеспечение безработных пособием в течение 6 месяцев в том случае, если они состоят на официальном учете на государственной бирже труда.
Separate issues are raised where one State engages in internationally wrongful conduct at the direction or under the control of another State: see article 17 and commentary. Отдельные вопросы возникают в тех случаях, когда государство осуществляет международно-противоправное поведение под руководством или контролем другого государства: см. статью 17 и комментарий.
The State permanently supports the Riga Russian Drama Theatre, as well as Russian troupes of the Daugavpils Theatre and the State Puppet Theatre. Государство постоянно поддерживает Русский драматический театр в Риге, а также русскоязычные труппы Даугавпилсского театра и Государственного театра кукол.
This is subject to the agreement of the State, but that agreement is expected and a State cannot refuse aid, except in exceptional conditions. Такие операции подлежат согласованию с государством, однако его согласие подразумевается, и государство может отказаться от такой помощи только в исключительных обстоятельствах.
Since the responsible State was likely to accept an offer to negotiate, it seemed quite difficult in practice for a State to resort to countermeasures. Поскольку несущее ответственность государство, вероятно, примет предложение провести переговоры, представляется весьма затруднительным для государства прибегнуть к практическим контрмерам.
Such State may make use of a transitional period not exceeding two years from the date of entry into force of the Agreement for the State. Такое государство может воспользоваться переходным периодом, не превышающим два года с даты вступления в силу Соглашения для этого государства.