Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The Special Rapporteur observed that there was little State practice on the circumstances in which a State would protect legal persons other than a corporation. Специальный докладчик отметил, что Комиссия располагает незначительным количеством примеров практики государств, касающейся обстоятельств, при которых государство могло бы обеспечивать защиту юридических лиц, помимо корпораций.
When a State becomes a Contracting State is determined by article 99. Вопрос о том, когда государство становится договаривающимся государством, решается в статье 99.
Malaysia strongly believes that no State should ever violate those principles by imposing a unilateral economic, commercial and financial embargo on another State. Малайзия твердо убеждена в том, что ни одно государство не имеет права нарушать эти принципы путем введения односторонней экономической, торговой и финансовой блокады против другого государства.
The procedure for entry into the foreign State is governed by the law of that State and Turkmenistan's international agreements. Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства въезда, а также международными договорами Туркменистана.
Where the State directly funds services, it will normally expect the money recovered to go back to the State budget. В случае, когда государство непосредственно финансирует услуги, естественно, чтобы возмещенные денежные средства возвращались в государственный бюджет.
The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства.
It is the conduct of a State that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. Вопрос о том, выполнило ли государство свои обязательства по настоящим статьям, будет определяться его поведением.
In this respect it is in fact a pioneering State, since no State has acquired single-State nuclear-weapon-free status. В этом плане она является первопроходцем, поскольку пока ни одно другое государство не имеет статуса отдельного государства, свободного от ядерного оружия.
Article 40 is designed to determine which State or States are legally considered an "injured" State or States. Цель статьи 40 заключается в определении того, какое государство или государства с юридической точки зрения считаются "потерпевшими".
When and how a State becomes an injured State is vital in the allocation of certain privileges. З. Когда и как государство становится потерпевшим, имеет жизненно важное значение для распределения некоторых привилегий.
Between the First and Second Meetings of State Parties, one signatory State reported the completion of the destruction process. ЗЗ. В период между первым и вторым Совещаниями государств-участников одно подписавшее государство сообщило о завершении процесса уничтожения.
While immunity pertained to official acts of the State concerned, that State and its officials could not act without accountability. Когда иммунитет зависит от официальных актов государства, это государство и его должностные лица не могут действовать, не отчитываясь о своих действиях.
It was also generally accepted that it was sufficient for the State claiming immunity to notify the State exercising jurisdiction through diplomatic channels. Было также в целом выражено согласие по поводу того, что для государства, подтверждающего иммунитет, достаточно уведомить государство, осуществляющее юрисдикцию, по дипломатическим каналам.
Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия.
In some instances, this ground for expulsion may be extended to the unlawful activity of an alien in a State other than the territorial State. В ряде случаев это основание может быть распространено на незаконную деятельность иностранца в государстве ином, чем принимающее государство.
In principle, any alien illegally expelled from a State has a claim to return to the said State. В принципе любой незаконно высланный иностранец может заявить свое право на возвращение в выславшее его государство.
Advance coordination with the transit State concerning an expelled alien's travel to a third State is not necessary. Предварительная координация с государством транзита в отношении перевозки иностранца, высылаемого в третье государство, не является необходимой.
State recognition means that the State supports spiritual, cultural and social heritage of the religious communities. Государственное признание означает, что государство поддерживает духовное, культурное и общественное наследие соответствующих религиозных общин.
Montenegro was a secular State with total separation of church and State. Черногория является светским государством, в котором государство и религия полностью отделены друг от друга.
For example, a reserving State might consider its reservation valid despite an objection raised by another contracting State. Например, государство, сделавшее оговорку, может считать свою оговорку действующей, несмотря на высказанное другим договаривающимся государством возражение.
Depending on the degree of control the State exercises over such companies, the State may be held responsible for their actions. В зависимости от степени контроля, осуществляемого государством в отношении таких компаний, государство может нести ответственность за их действия.
The sending State is therefore responsible for undertaking a proper risk assessment of the situation in the receiving State. Поэтому препровождающее государство обязано предпринять должную оценку ситуации в принимающем государстве с точки зрения наличия такой угрозы.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations required that the sending State should be notified of the arrest or detention of a national of that State. Венская конвенция 1963 года о консульских сношениях требует, чтобы высылающее государство было уведомлено об аресте или задержании гражданина такого государства.
Unilateral coercive measures often refer to economic measures taken by one State to compel a change in policy of another State. Под односторонними принудительными мерами часто подразумеваются экономические меры, принимаемые одним государством, в попытке вынудить другое государство изменить свою политику.
Certain officials embodied the State in international relations and their immunity was, in essence, that of the State. Определенные должностные лица воплощают государство в международных отношениях, и их иммунитет по сути является иммунитетом государства.