| This law proclaimed an independent democratic State - Turkmenistan - within the territory of the Turkmen Soviet Socialist Republic. | Закон провозгласил в границах территории Туркменской ССР независимое демократическое государство Туркменистан. | 
| Half of peasant farmers' expenditure on technical services is defrayed by the State. | Половина расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. | 
| For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. | Например, государство обязано максимально использовать имеющиеся у него ресурсы для реализации права на здоровье. | 
| For example, there is an immediate obligation on a State not to engage in forced sterilization and not to engage in discriminatory practices. | Например, государство несет непосредственное обязательство не допускать насильственную стерилизацию и дискриминационную практику. | 
| Consequently, every State subject to the rule of law has a duty to establish a judicial system that meets the requirements of a fair trial. | Таким образом, любое правовое государство обязано создать судебную систему, удовлетворяющую требованиям справедливого судебного разбирательства. | 
| Since 1995, the Algerian State had undertaken to address this issue through its national law. | С 1995 года алжирское государство пытается решить этот вопрос в рамках национального законодательства. | 
| However, the State ensures a proper follow-up of each detainee's health condition. | Само государство обеспечивает надлежащий уход за здоровьем каждого задержанного. | 
| Secondly, the State should promote interaction between the different communities, ethnicities and groups and prevent them from becoming isolated. | Во-вторых, государство должно поощрять взаимодействие между разными общинами, этносами и не допускать их самоизоляции. | 
| The acquisition of land by the State required the consent of traditional rulers. | Государство может приобретать землю только с согласия традиционных руководителей племен. | 
| The coastal State would have the opportunity to respond to the presentation within a reasonable time. | Прибрежное государство будет иметь возможность ответить на презентацию в разумные сроки. | 
| The State furnishes financial and material assistance for the education and social protection of young children. | Государство гарантирует предоставление финансовой и материальной помощи для воспитания, социальной защиты младенчества. | 
| The State pays special attention to consolidating families. | Государство уделяет особое внимание укреплению семьи. | 
| The State is supporting mothers who have disabled children as dependents. | Государство поддерживает матерей, имеющих на иждивении детей-инвалидов. | 
| They are supported in this task by the State and the public authorities. | В выполнении этой задачи им оказывают помощь государство и общественные коллективы. | 
| The State suffers from a serious impoverishment of resources. | Государство страдает от серьезного истощения ресурсов. | 
| The State, in pursuance of Article 38 of the Constitution endeavours to provide health care to all citizens of the country. | Во исполнение статьи 38 Конституции государство прилагает усилия для предоставления медицинского обслуживания всем гражданам страны. | 
| The reporting State was to be commended for making the periodic report a statutory document to monitor the Convention's implementation. | Представляющее доклад государство заслуживает похвалы за придание периодическому докладу силы статутного документа по мониторингу выполнения Конвенции. | 
| The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. | Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа. | 
| The request for extensive, disaggregated statistical data was a matter of concern to one State. | Одно государство высказало озабоченность по поводу просьбы представлять подробные дезагрегированные статистические данные. | 
| Human rights defenders do not account for every aspect of progress, and they do not replace the State. | Правозащитники не отвечают за все аспекты прогресса и не подменяют государство. | 
| The sponsor delegation suggested that the term "State" be used throughout the text. | Делегация-автор предложила использовать по всему тексту термин «государство». | 
| The Principality of Monaco is a small State that enjoys a certain level of wealth. | Княжество Монако - большое государство, обладающее определенным уровнем богатства. | 
| Cuba, as a sovereign State, has a right to decide what path to follow in the area of development. | Как суверенное государство Куба вправе определять свой собственный путь развития. | 
| No legitimate democratic State can ever be built through the use of terrorism. | Законное, демократическое государство нельзя построить с помощью терроризма. | 
| The Nicaraguan nation is a social State governed by the rule of law. | В отношении рганизационномплане организации государства никарагуанское государство является социально-правовым. |