The state would pay clerical salaries and the clergy swore an oath of allegiance to the state. |
Государство оплачивает церковные затраты, а духовенство даёт клятву верности государству. |
Such zones may be, but not necessarily be, comprised by a sovereign state, forming a buffer state. |
Такие зоны могут быть, но не обязательно, в составе суверенного государства, образуя буферное государство. |
Unlike realism, where the state is seen as a unitary actor, liberalism allows for plurality in state actions. |
В отличие от реализма, где государство рассматривается как унитарный игрок, либерализм допускает плюрализм в действиях государства. |
The Soviet secret police have been frequently described by historians as a "state within a state.". |
Советская тайная полиция была описана историками как «государство в государстве». |
Every state had numerous political factions, but they did not cross state lines. |
Каждое государство имело многочисленные политические фракции, но они не выходили за границы штатов. |
It also involves developing certain state functions, and improving how the state interacts with the private sector. |
Это также предполагает развитие определенных функций государства и совершенствование того, как государство взаимодействует с частным сектором. |
20 ILCS 665 declares that the state must increase the economic impact of tourism throughout the state. |
В 20 разделе Сборника законов штата Иллинойс в статье 665 говорится, что государство должно увеличивать экономическое влияние туризма на всей территории государства. |
Economic globalization places new demands on the state as an economic governance institution, adding new dimensions to the traditional economic roles of the state. |
Экономическая глобализация возлагает новые требования на государство как институт экономического управления, добавляя новые аспекты к традиционной экономической роли государства. |
This proclaimed so-called state is a "fabricated state". |
Это провозглашенное так называемое государство является «сфабрикованным государством»43. |
The methodology for determining whether a state has met the criteria should be left to the state. |
46 Методологию определения, соблюдает ли государство такие критерии, следует оставить за государством. |
In addition, the state supports cultural associations of national minorities financially from the state budget. |
Кроме того, государство оказывает культурным ассоциациям национальных меньшинств финансовую помощь из государственного бюджета. |
Mozambique is a secular state based on the principle of separation between state and religious denominations. |
Мозамбик - секулярное государство, в основе которого лежит принцип отделения религии от государства. |
Malta became an independent state in 1964, where the Maltese state acquired autonomy over British rule. |
Мальта стала независимым государством в 1964 году, когда Мальтийское государство получило независимость от британского правления. |
In conformity with the objectives of the state housing policy concept, the state is supporting a system of economic instruments for housing development. |
В соответствии с целями стратегии государственной жилищной политики государство поддерживает систему экономических механизмов жилищного развития. |
The Vietnamese State is a law-governed socialist state by the people and for the people where all state powers belong to the people. |
Вьетнамское государство является правовым социалистическим государством народа и для народа, где вся государственная власть принадлежит народу. |
The state provides significant support to registered churches and religious communities through direct financial contribution from the state budget which represents a major part of incomes of most churches with small number of adherents. |
Государство оказывает значительную поддержку зарегистрированным церквям и религиозным общинам путем выделения прямых финансовых ассигнований из государственного бюджета, которые составляют основную часть доходов большинства церквей с небольшим количеством прихожан. |
The problem with this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese than is true with any Western state. |
Проблемой подобного подхода является то, что китайское государство имеет больше легитимности и больше власти среди китайцев, чем допустимо в любой из западных стран. |
Under his administration, Cuba became a one-party communist state, while industry and business were nationalized and state socialist reforms were implemented throughout society. |
Под его руководством Куба была преобразована в однопартийное социалистическое государство, промышленность и частная собственность национализированы, проведены масштабные реформы. |
In the prison world of communism, a person was the property of the state, but the state took care of one's existence. |
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании. |
South Korea claimed that state redress was what was required, and that the fund was not state redress. |
Южная Корея критиковала фонд, так, по её мнению, ущерб должно возмещать государство, а фонд не является государственным, поскольку управляется частными лицами. |
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. |
Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство. |
The federal state shall seek to ensure the cultural autonomy of the Sorbian people also beyond the borderlines of this federal state. |
Федеративное государство стремится обеспечивать культурную автономию сербской общины также и за пределами этого федеративного государства. |
In the "stronger state model", the state may take over some of the risks. |
В рамках модели "сильного государства" определенные риски может брать на себя государство. |
It is difficult to imagine a nation that is confined to one state or a state that contains one nation. |
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация. |
By aligning with the policy of the occupying state, the state issuing the present recommendation also directly hinders Georgia's efforts to implement Resolution 1866. |
Поддерживая политику оккупирующего государства, государство, которое предлагает данную рекомендацию, также непосредственно препятствует усилиям Грузии осуществить резолюцию 1866. |