Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The regulation of citizen's basic rights by the Socialist Constitution of the DPRK means that the state has granted such rights to all the citizens, and it has the basic legal guarantee to practically provide such rights. То, что Социалистическая Конституция КНДР наметила основные права гражданина, означает, что государство предоставило эти права всем гражданам и что подготовило основную правовую гарантию реального обеспечения этих прав.
The US and the Western countries are touting about so called "freedom" of religion, but in the DPRK the church and the state are clearly separated and everybody is fully provide with the freedom of religion. США и страны Запада шумят о «свободе религии», но в КНДР религия и государство последовательно отделены друг от друга, а всем ее гражданам предоставляются полная свобода религии.
To promote cohesion between the various groups of the population it is important, especially in the settlement areas of ethnic groups, for the federal state to subsidize intercultural projects aimed at supporting the ethnic groups' peaceful co-existence; Для содействия единению различных групп населения важно, чтобы федеральное государство субсидировало межкультурные проекты по укреплению мирного сосуществования этнических групп, особенно в районах расселения этих групп;
The state participates financially in acquisition costs of low-deck vehicle fleet or vehicles with in-built devices allowing access to people with disabilities within the programme "Promotion of renewal of vehicles in the urban public transport and in the public bus transport lines". Государство вносит финансовый вклад в приобретение транспортных средств с низкой посадочной платформой или транспортных средств со встроенными устройствами, обеспечивающими доступ в них для инвалидов, в рамках программы содействия модернизации транспортных средств, системы городского общественного транспорта и общественной системы автобусных перевозок.
The Law on Non-governmental Organizations stipulates that the state will provide non-governmental organizations with the material support, allocating the budget funds for that purpose, while the distribution of the allocated funds is to be done by the Commission established by the Government. Закон о неправительственных организациях предусматривает, что государство будет оказывать им материальную поддержку и будет выделять бюджетные средства для этой цели, а распределением этих выделенных средств будет заниматься комиссия, созданная правительством.
This was done in accordance with a constitutional provision in the Bill of Rights - that is, Article 30(4) of the Constitution - which required the "state authority" to enact legislation for the purpose of: Это было сделано в соответствии с конституционным положением Билля о правах, т.е. статьей 30(4) Конституции, согласно которой "государство" должно принять законодательство в целях:
Specific measures are financial contributions for employers, through which the state contributes towards the salary costs of job seekers, contributions to the creation of new jobs for specific categories of target groups, contributions to self-employment or organization of requalification courses. К числу конкретных мер относятся финансовые отчисления для работодателей, посредством которых государство помогает покрывать расходы на заработную плату лиц, ищущих работу, отчисления на создание новых рабочих мест для конкретных категорий целевых групп и отчисления на поддержку самостоятельной предпринимательской деятельности или организацию курсов переквалификации.
"a person must not engage in trafficking or being involved in arranging of trafficking in a person, knowing that the persons entry into Tuvalu or any other state is or was arranged by specified means." "лицо не должно заниматься торговлей людьми или быть вовлеченным в организацию торговли людьми, если ему известно, что въезд лица в Тувалу или любое другое государство организован определенным способом".
"China was able to turn the corner and become the - leading world super power because they have a police state - and they are able to force people to stop reproducing." "Китай мог бы преобразиться и стать ведущей мировой силой, потому что у них полицейское государство и они способны заставить людей остановить репродуцирование."
The organisation campaigns for a secular state, which it defines as "a state where public institutions are separate from religious institutions and treat all citizens impartially regardless of their religious or non-religious beliefs." БГА выступает за светское государство, которое она определяет как «государство, где общественные и государственные учреждения отделены от религиозных, и которое беспристрастно относится ко всем гражданам, независимо от их религиозных или нерелигиозных убеждений».
This norm, requiring that a state accept return of its nationals when demanded by another state on whose territory they are found, is of more ancient lineage than the comparable human rights norm, and may be applicable even if the individual resists return." Эта норма, обязывающая государство согласиться с возвращением своих граждан, когда этого требует другое государство, на чьей территории они обнаружены, имеет более давнее происхождение, чем сопоставимая норма прав человека, и может быть применима, даже если данный индивид противится возвращению».
As I illustrate and analyze at length in my new book, Doing Capitalism in the Innovation Economy: Markets, Speculation and the State, the state has become central to the Innovation Economy's dynamics. Как я наглядно представляю и подробно анализирую в своей новой книге «Капитализм в инновационной экономике: рынки, спекуляции и государство», государство заняло центральное место в динамике инновационной экономики.
"The first and foremost restriction imposed by international law upon a state is that - failing the existence of a permissive rule to the contrary - it may not exercise its power in any form in the territory of another state", «первое и главное ограничение, налагаемое международным правом на государство, заключается в том, что, если нет никакой разрешающей нормы, предусматривающей иное, государство не может осуществлять свои полномочия в какой бы то ни было форме на территории другого государства»,
situated in a special territory, controlled and administered by the IAEA, where a host state transfers functional immunities to the IAEA to such an extent that the operation of the enrichment plant will be protected from any potential interference by the host state or others. с) расположен на специально отведенной территории, контролируется и управляется МАГАТЭ, причем принимающее государство наделяет МАГАТЭ функциональными иммунитетами в такой мере, что деятельность завода по обогащению будет защищена от любого возможного вмешательства со стороны принимающего государства либо других.
Other delegations reiterated their objection to a provision that did not expressly state that the State enterprise or other entity was acting as an agent of the State, or that the State was acting as a guarantor of a liability assumed by the State enterprise or other entity. Другие делегации вновь высказали свои возражения против любого положения, не указывающего конкретно, что государственное предприятие или другое образование действует в качестве агента государства или что государство действует в качестве гаранта ответственности, которую принимает на себя государственное предприятие или другое образование.
The referendum asked two questions: "Do you want Catalonia to become a state?" and if so, "Do you want this state to be independent?" На региональное голосование было вынесено два вопроса: «Хотите ли Вы, чтобы Каталония стала государством?» и, если да, «Хотите ли Вы, чтобы это государство было независимым?».
It would be preferable to state the principle of a presumption of State responsibility, while allowing for the possibility of exoneration in the event of force majeure (in the event, usurpation of government authority), the burden of proof falling on the State. Было бы предпочтительнее закрепить принцип презумпции ответственности государства, предусмотрев при этом возможность освобождения от ответственности в случае действия непреодолимой силы (в данном контексте - узурпации публичной власти), причем бремя доказывания возложить на государство.
Furthermore, the draft articles do not state clearly who has the primary obligation to pay, the operator or the State on whose territory or under whose jurisdiction or control it operates. Далее, в проекте статей прямо не говорится, кто в первую очередь обязан платить - производитель работ или государство, на территории которого или под юрисдикцией или контролем которого он функционирует.
Article 1 of the SFRY Constitution described the State as "having the form of a state community of voluntarily united nations and their Socialist Republics, and of the Socialist Autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo". В статье 1 Конституции СФРЮ государство определяется как "государственное содружество добровольно объединившихся народов и их социалистических республик, а также социалистических автономных краев Воеводины и Косова".
It also obliges the state to ensure that older people live dignity and respect and that they are free from abuse; finally section 57 entitles older people to care and assistance from both their family and the State. Она также обязывает государство создать для пожилых людей достойные и благоприятные условия, а также гарантировать им защиту от произвола; в заключительной части статья 57 провозглашает право пожилых людей на уход и помощь со стороны их семей и государства.
According to Article 48 of the Constitution, all individuals have the right to work and sign a contract, and Article 49 defines work as everyone's right and responsibility and proclaims that the state shall improve working conditions and protect the workers. В соответствии со статьей 48 Конституции все люди имеют право на труд и на подписание трудового договора, а согласно статье 49 правом на труд и обязанностью трудиться наделены все люди, причем государство обязано заниматься улучшением условий труда и обеспечивать защиту трудящихся.
The state exercises direct oversight and provides funding for vocational schools, establishments of secondary vocational education, special schools as well as programmes of national education, special education and educational programmes of social correction. Государство напрямую контролирует расходование средств и выделяет фонды на деятельность профессионально-технических училищ, учебных заведений для получения среднего профессионального образования, специальные школы, а также программы национального образования, специального образования и учебные программы в исправительных учреждениях.
According to Greek administrative law, in cases of acts or omissions of civil servants in the exercise of public duties assigned to them, the state is liable for damages, along with the civil servant who committed the act or omitted to take action. В соответствии с греческим административным правом, если при исполнении своих служебных обязанностей государственный служащий совершает неправомерные действия или не предпринимает необходимые действия, ответственность за возмещение ущерба несет государство совместно с государственным служащим, совершившим такие действия или не предпринявшим необходимые действия.
cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда;
The Act on voluntary service (198/2002 Coll.) provides conditions subject to which the state supports voluntary service organized under this Act and performed by volunteers without compensation. В Законе о добровольной службе (198/2002) указываются условия, в соответствии с которыми государство оказывает поддержку добровольной службе, регламентируемой настоящим Законом и осуществляемой добровольцами на безвозмездной основе.