An indigenous representative from Hawaii stated that the concept of territorial integrity imposed a requirement of legitimacy on the State. |
Представитель коренных народов Гавайских островов отметил, что концепция территориальной целостности накладывает на государство требование легитимности. |
Therefore, the right to take countermeasures accrues only to the injured State. |
Таким образом, право принимать контрмеры имеет только потерпевшее государство. |
The State is required to take effective steps in the direction of progressive realization of the right. |
Государство должно принимать эффективные меры в направлении постепенного осуществления прав. |
Sometimes, a State may utterly fail to protect its people in an effective way from acts of terrorism. |
Подчас государство может оказаться совершенно неспособным действенным образом защитить своих граждан от актов терроризма. |
Under past arrangements they were guaranteed a raw material supply by the State. |
При ранее существовавшей системе государство гарантировало им поставки сырья. |
Only one State has so far made contributions to the fund. |
Только одно государство на сегодня внесло взносы в фонд. |
The reserving State would then be required to withdraw it. |
Тогда делающее оговорку государство должно будет ее снять. |
The State was increasing the number of partnerships with the private sector and non-governmental organizations, in order to strengthen the focus on primary social services. |
Государство расширяет партнерство с частным сектором и неправительственными организациями в целях укрепления основного социального обслуживания. |
It is essential that the Lebanese State be able to extend its authority throughout its territory. |
Важно, чтобы ливанское государство сумело распространить свою власть на всю свою территорию. |
It was doubtful whether the State had a right to declare the retroactive effect of such withdrawal. |
Вряд ли государство имеет право объявлять о ретроактивном действии такого снятия. |
First, the affected State was to have a right to be furnished with all relevant and available information. |
Прежде всего, пострадавшее государство должно было иметь право на получение всей соответствующей имеющейся информации. |
But in that case it was the State as a whole which was the injured party. |
Однако в таком случае именно государство в целом является пострадавшей стороной. |
And yet, throughout that period, the State had accorded priority to the protection of children. |
Однако в течение всего этого периода государство уделяло приоритетное внимание защите детей. |
It was the prerogative of each State to submit one or several draft resolutions to the Committee. |
Каждое государство имеет прерогативу представить Комитету один или несколько проектов резолюций. |
The State allocates to its citizens a minimum pension, which represents a monthly amount. |
Государство гарантирует своим гражданам минимальную пенсию, выплачиваемую на ежемесячной основе. |
According to chapter two of this Law, the State provides conditions for the free access of invalids to the social infrastructure. |
В соответствии с главой 2 Закона государство обеспечивает условия для беспрепятственного доступа инвалидов к социальной инфраструктуре. |
Only the State deals with the legal settlement of marriage and family relationships. |
Правовым регулированием брачных и семейных отношений занимается исключительно государство. |
The State did not confine its efforts to the setting up of the above-mentioned bodies. |
Государство не ограничило свои усилия лишь созданием вышеупомянутых организаций. |
The State has also ensured that clean drinking water is available to all the population at home. |
Государство также обеспечивает население чистой питьевой водой по месту жительства. |
The State guarantees free higher education to all citizens based on the conditions of eligibility set out by the above institutions. |
Государство гарантирует бесплатное высшее образование всем гражданам при соблюдении соответствующих условий, устанавливаемых вышеназванными учреждениями. |
And since this level of education is compulsory, the State is obliged to provide it free of charge. |
И поскольку этот уровень образования является обязательным, государство обязано предоставлять его бесплатно. |
The State guarantees the individual's right to a cultural identity. |
Государство обеспечивает право личности на культурную самобытность. |
The State also guarantees the satisfaction of the individual's cultural needs regardless of race, ethnicity or nationality. |
Государство гарантирует удовлетворение культурных потребностей личности вне зависимости от расовой, этнической и национальной принадлежности. |
In such a case, the sending State is obliged to recall the head of the consular post within a reasonable time. |
В таком случае представляемое государство обязано отозвать главу консульского учреждения в течение разумного срока. |
A State may expressly exempt from expulsion on such grounds certain types of persons such as religious persons or diplomats, 8). |
Государство может безусловно освободить от высылки на таких основаниях некоторые категории лиц, например религиозных деятелей или дипломатов,. |