| The State attends to the removal of inequalities existing in practice, mainly against women. | Государство уделяет внимание устранению существующих проявлений неравенства преимущественно в отношении женщин . |
| In order to ensure accessibility to education, the State applies a series of provisions to accommodate the needs of different groups. | Для того чтобы обеспечить общедоступность образования, государство применяет ряд положений, учитывающих запросы различных групп населения. |
| The State takes substantive action to ensure equal access to education for all children. | Государство прилагает существенные усилия для обеспечения всем детям равного доступа к образованию. |
| The State provides women with every condition to launch into public life. | Государство предоставляет женщинам все возможности для участия в жизни общества. |
| The State shall provide all conditions for a woman to play a full role in society. | Государство предусматривает все условия для полноправного участия женщин в общественной жизни . |
| In the DPRK, the State assumes the responsibility of supplying dwellings to all citizens. | В КНДР государство несет ответственность за обеспечение жильем всех граждан. |
| Under article 9 of the Public Health Law: The State provides every citizen with the benefits of complete free medical service. | В соответствии со статьей 9 Закона об общественном здравоохранении: государство обеспечивает каждому гражданину бесплатное медицинское обслуживание. |
| One State became a Contracting Party to the Convention: Hungary. | Договаривающейся стороной Конвенции стало одно государство - Венгрия. |
| The State is going to be responsible for the maintenance and development of the public rail infrastructure. | Государство собирается принять ответственность за техническое обслуживание и развитие государственной железнодорожной инфраструктуры. |
| Within the Public Investment Programme, the State also issues guarantees for loans, which are used for infrastructure development. | В рамках Государственной инвестиционной программы государство также предоставляет гарантии по займам, использующимся для развития инфраструктуры. |
| Our State is a party to all the main international treaties on the struggle against terrorism that are currently in force. | Наше государство является участником всех основных действующих международных договоров, касающихся вопросов борьбы с терроризмом. |
| The State and the market are means, but they are not ends in themselves. | Государство и рынок являются средствами, но не самоцелью. |
| The territorial State, the Sudan, has the legal obligation and the ability to do so. | Как государство территории Судан несет такое правовое обязательство и способен это сделать. |
| Under the Constitution, the State promotes the equitable social and economic development of all areas of the country. | Согласно Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
| The State pays public health insurance for children and adolescents. | Государство оплачивает медицинское страхование для детей и подростков. |
| Working conditions shall be under State supervision (art. 29). | Государство осуществляет контроль за условиями труда (статья 29). |
| The State provides assistance to active non-governmental organizations of the elderly. | Государство предоставляет помощь действующим неправительственным организациям пожилых людей. |
| In addition, the State has supported projects presented by the cultural societies through the Integration Foundation. | Кроме того, государство поддерживает проекты, представленные обществами культуры, через интеграционный фонд. |
| On a more general level, a State may have other priorities. | На более общем уровне государство может иметь иные приоритеты. |
| The Government encouraged freedom of expression and the State imposed restrictions only in the interest of national security. | Правительство поощряет свободу слова, а государство вводит ограничения лишь в интересах национальной безопасности. |
| There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. | В связи с этим государство обязано оказывать социальные услуги и содействовать осмыслению понятия разделенной ответственности. |
| The State recognizes private schools, both religious and secular. | Государство признает духовное и светское частное образование. |
| Article 28 of the Basic Law stipulates that: "The State shall provide employment opportunities". | Статья 28 Основного закона гласит, что "Государство обеспечивает возможности для трудоустройства". |
| Nevertheless, the State shall ensure that the national indigenous languages are preserved and cultivated. | Тем не менее государство заботится о сохранении и развитии языков коренных народов . |
| Only on the basis of those recommendations may a coastal State establish those outer limits. | И только на основе этих рекомендаций прибрежное государство устанавливает внешние границы. |