Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
Concessions on oil resources will affect the economies in both States and the capacity of SPLM to build a functional state in South Sudan and foster political accommodation among the southern political groupings. Концессии на разведку месторождений нефти затронут экономику двух штатов и способность НОДС создать функциональное государство в Южном Судане и содействовать политическому урегулированию между политическими группами Юга.
BiH continues to exist as an independent state; the territory of BiH consists of two Entities, namely the FBiH and the RS. БиГ продолжает существовать как независимое государство; территория БиГ состоит из двух Образований - ФБиГ и РС.
The state will continue to develop necessary infrastructure and establish favourable conditions for the delivery of public services by coordinating public information sources (registers and information systems). Государство будет продолжать развивать необходимую инфраструктуру и создавать благоприятные условия для обеспечения общества необходимыми услугами, координируя работу общественных источников информации (реестров и информационных систем).
The possible parties to this agreement are referred to as "any state or regional economic integration organisation", which is an example taken from certain United Nations conventions. Для обозначения возможных сторон настоящего соглашения в качестве примера используется термин "любое государство или региональная организация экономической интеграции", который взят из ряда конвенций Организации Объединенных Наций.
It also highlights the importance of a host state protecting its population, managing political disputes peaceably and providing for basic services and long-term development. Он также отмечает важность того, чтобы принимающее государство защищало свое население, разрешало политические споры мирным путем и обеспечивало основные услуги и долгосрочное развитие.
In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание.
Furthermore, according to Article 22 of the Constitution, the state protects the social right to work and ensures the creation of conditions for employment. Кроме того, в соответствии со статьей 22 Конституции, государство охраняет социальное право на труд и обеспечивает создание условий для занятости.
In 1991 the north-west part of Somalia has established Somaliland state and in 1998 the north-east an autonomous federal regional administration of Puntland was created. В 1991 году на северо-западе Сомали было создано государство Сомалиленд, а в 1998 году на северо-востоке была учреждена автономная федеральная национальная администрация Пунтленд.
The TFG through a broad based political dialogue with all the national stakeholders is committed to create a viable and sustainable state; ПФП стремится создать жизнеспособное и прочное государство на основе широкого политического диалога со всеми национальными заинтересованными сторонами;
One non-nuclear-weapon state (and others in the past) had indicated their intention to use nuclear power for naval propulsion. Одно государство, не обладающее ядерным оружием, (и другие в прошлом) заявило о своем намерении использовать ядерную энергию в двигательных установках судов военно-морского флота.
Respectively, the state and its component parts, including the three levels of the court system, are responsible for implementing national and international obligations on human rights. Соответственно, государство и его составные элементы, включая три уровня судебных органов, отвечают за осуществление внутренних и международных обязательств по правам человека.
According to the current legislation, state and family are committed to granting the growth, support, education and protection of a child. В соответствии с действующим законодательством государство и семья обязаны обеспечить ребенку условия для роста, поддержку, образование и защиту.
This constituted a milestone in the history of Sudan, resulting in the establishment of a new independent state following the transitional period. Это событие явилось также важной вехой в истории Судана, поскольку после переходного периода было образовано новое независимое государство.
At the same time, it should be noted that the state policy is to take care of the well-being of all its residents. Кроме того, следует отметить, что государство заботится о благосостоянии всех своих жителей.
In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. В целях обеспечения прав граждан и законности принятых решений государство осуществляет надзор и контроль за деятельностью органов власти фюльке и муниципалитетов.
Its Article 2 proclaims that "the Republic of Bulgaria is an integral state with local self-government." В статье 2 провозглашено, что "Республика Болгария - единое государство с местным самоуправлением".
In addition, the legal status, activity and manner of pursuing the activity of the Croatian News Agency owned by the state is also prescribed. Кроме того, в ней предусмотрены также правовой статус, деятельность и порядок работы Хорватского агентства новостей, собственником которого является государство.
According to JS1, the Constitution stipulates that the state shall provide clean water and establish a sewerage system and electricity system on every inhabited island. Согласно СП1 в Конституции предусматривается, что государство должно обеспечивать чистой водой и строить систему канализации и электроснабжения на каждом обитаемом острове.
In addition, the state continued to provide the policy framework for the development and advancement of women through successive Strategic Development Plans. Помимо этого, государство продолжает создавать политически обоснованные рамки в целях развития и улучшения положения женщин, выполняя стратегические планы развития.
Some of the key lessons learned so far are that the welfare state has been crucial for women's liberation and gender equality. Один из важнейших уроков, усвоенных к настоящему времени, заключается в том, что социальное государство играет решающую роль в освобождении женщин и обеспечении гендерного равенства.
So long as any state has nuclear weapons, others will want them. пока любое государство обладает ядерным оружием, иметь его будут желать и другие.
At that point, any state will be able to join the Code and Mr. Nardon believes it will prove a constructive step forward. На том этапе присоединиться к Кодексу сможет любое государство, и г-н Нардон полагает, что это окажется конструктивным шагом вперед.
If one state could not reliably see what was happening with the other's nuclear forces, the potential for initiating an accidental nuclear war increased. Если бы одно государство не могло достоверно видеть, что происходит с ядерными силами другого, то возрос бы потенциал для инициирования случайной ядерной войны.
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений.
The state has the duty of mobilizing the population for activities aimed at promoting good health and to assist in the implementation of these activities. Государство обязано мобилизовать население на деятельность, способствующую укреплению здоровья и оказывать содействие такой деятельности.