Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The answer seems to be Pakistan, a country that the rest of the world views as on the verge of becoming a failed state. Ответом, судя по всему, является Пакистан, страна, которую остальной мир рассматривает как находящуюся на грани превращения в несостоявшееся государство.
The first one belongs to those ethnic societies who believe that the state was necessarily tyrannous, so they didn't want to have anything to do with any centralized authority. Первый тип принадлежит тем этническим группам, которые считают, что государство - это тирания, так что они и слышать не хотят о какой-либо централизованной власти.
But citizens and the state must also face the truth and bring human rights abusers to justice if people are to live honestly in their society and in history. Но граждане и государство должны также посмотреть правде в глаза и отдать нарушителей прав человека под суд, если люди хотят жить честно в своей стране и в истории.
Instead, the state is the target of political entrepreneurs who strive to capture it in order to capture the rents that it controls. Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство.
; Sovereignty of the People: "All state authority emanates from the People." Германия - демократическое государство: «Вся государственная власть исходит от народа.
But what is alarming is how private religious beliefs and morals have increasingly shaped the secular agenda of America, whose Founding Fathers had specifically designed the Constitution to separate state and church. Но тревожит то, как частные религиозные верования и морали все больше формируют светскую программу Америки, отцы-основатели которой специально разработали Конституцию для того, чтобы отделить государство от церкви.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices. Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
Not to worry: the European welfare state will remain more generous than the stingy American one, but it may become more manageable and less intrusive. Нет повода для беспокойства: европейское государство всеобщего благосостояния останется более щедрым, чем скупое американское, но оно может стать более управляемым и менее навязчивым.
Even if the system were to become something like Japan's democracy in the 1920's, with two more or less conservative parties competing for power, this would still be preferable to a one-party state. Даже если система превратится в подобие японской демократия 1920-ых годов, с двумя более или менее консервативными партиями, борющимися за власть, это все равно будет предпочтительнее, чем однопартийное государство.
When a state manifestly fails in that protection, it is the wider international community's responsibility to provide it by taking "collective, timely, and decisive" action through the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter. Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая «коллективные, своевременные и решительные» действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
When communism in Eastern Europe collapsed, their old systems, despite some obvious differences, had the same characteristics: they were one-party dictatorships, with state control over the economy, education, and the media. Когда коммунизм в странах Восточной Европы потерпел крах, их старые системы, несмотря на то что они несколько отличались, имели все же одинаковые характеристики: это были однопартийные диктатуры, где государство полностью контролировало экономику, образование и средства информации.
The welfare state was described by its intellectual architect, Lord Beveridge, as a structure built to protect the individual "from the cradle to the grave." Государство всеобщего благосостояния было описано его интеллектуальным архитектором, лордом Бевериджем, как структура, построенная для защиты индивидуума «от колыбели до могилы».
If one takes unemployment as the ultimate criterion, the European welfare state has brought a safety net to the middle class, but has mired 10% of its most vulnerable people in permanent welfare dependency. Если взять уровень безработицы в качестве конечного критерия, европейское государство всеобщего благосостояния обеспечило сеть безопасности среднему классу, но поставило 10% своих наиболее уязвимых слоев населения в постоянную зависимость от социального обеспечения.
If it is to be the latter, it does not matter who the master here is to be: Kuchma, his successor, Russia, or even some other powerful state. Если так, то не имеет значения, кто здесь будет хозяином: Кучма, его преемник, Россия или даже какое-нибудь другое могущественное государство.
Political scientist Sergei Markov has labeled today's Russia a "manipulative democracy" - a system in which the state pulls the strings behind a facade of democratic institutions. Политолог Сергей Марков обозначил сегодняшнюю Россию как "марионеточную демократию" - систему, в которой государство дергает за нитки за фасадом демократических институтов.
Jakes and Lenart may have sided with the Russian enemy in 1968, but it is not clear what the state gains by beating a dead regime with yet another trial. Якеш и Ленарт возможно были на стороне русского врага в 1968 году, но не совсем ясно, какую пользу получает государство от избиения мертвого режима посредством еще одного судебного процесса.
In the face of the difficulties of big automobile producers and smaller suppliers alike, many are demanding that, as part of the rescue package, the state should compel banks to lend. В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
On May 1, 2006, President Morales signed a decree stating that all gas reserves were to be nationalized: "the state recovers ownership, possession and total and absolute control" of hydrocarbons. 1 мая 2006 года, в День труда, президент Моралес подписал указ о том, что все запасы газа должны быть национализированы: «государство восстанавливает право владения, распоряжения, полного и абсолютного контроля над запасами газа.
There, Nozick argues that only a minimal state limited to the narrow functions of protection against "force, fraud, theft, and administering courts of law" could be justified without violating people's rights. Там Нозик утверждал, что только минимальное государство, ограниченное узкими функциями защиты от «агрессии, мошенничества, кражи», может быть оправдано как не нарушающее права людей.
Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it. На большей части земного шара государство воспринимается как репрессивная организация, скорее занятая ущемлением прав и отрицанием правосудия, чем их обеспечением.
The result, by the way, is that the Chinese have a very different view of the state. В результате, кстати, китайцы видят государство совсем по-другому.
Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all. В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете.
And even really respectable newspapers, some that I'm actually subscribed to, the words they use are, you know, the state as this Leviathan. И даже по-настоящему уважаемые газеты, некоторые из которых я получаю по подписке, слова которые они используют, вы знаете, государство как этот левиафан.
As defined in article 6 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, every state possesses the capacity to conclude treaties. В соответствии с Венской конвенцией 1969 года, «каждое государство обладает правоспособностью заключать договоры».
So there we have three building blocks for trying to understand the difference that is China - the civilization-state, the notion of race and the nature of the state and its relationship to society. Итак, у нас есть три строительных блока, необходимых для понимания причин отличий Китая - цивилизационное государство, понятие этнической принадлежности и природы государства, его отношения к обществу.