The Republic of Serbia is the state with the largest number of refugees and internally displaced persons (IDPs) in Europe. |
Республика Сербия - это государство с наибольшим среди европейских стран числом проживающих в нем беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
It is a united and indivisible state, governed based on a free, equal, general and periodic electoral system. |
Это унитарное и неделимое государство, управление в котором осуществляется на основе свободных, равных, всеобщих и периодических выборов. |
It also stipulates that the state has the responsibility to protect and preserve historical and cultural legacies. |
В ней также записано, что государство несет ответственность за охрану и сбережение исторического и культурного наследия. |
The state is taking up a stronger regulatory and promotional role. |
Государство принимает на себя более значительную нормативно-правовую и стимулирующую роль. |
Antigua and Barbuda is a small island developing state with a very small population. |
Антигуа и Барбуда - небольшое островное развивающееся государство с очень малочисленным населением. |
Many specialist training courses are also commissioned by the state in Russian. |
Кроме того, государство обеспечивает организацию многих профессиональных учебных курсов и на русском языке. |
The state guarantees an appropriate level of material welfare to persons who cannot enjoy this right through no fault of their own. |
Государство гарантирует соответствующий уровень материально-бытового обеспечения лицам, не по своей вине не имеющим возможности осуществлять это право. |
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. |
В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений. |
Some civil society organizations had taken it upon themselves to pressure the state into action by advancing the right to food. |
Некоторые организации гражданского общества пытаются оказывать давление на государство, требуя от него принять меры для обеспечения права на питание. |
When the state deprives a person of liberty, it becomes responsible for that person's safety. |
Когда государство лишает человека свободы, оно становится ответственным за его безопасность. |
Antigua and Barbuda was a twin island state, with a population of about 80,000. |
Антигуа и Барбуда - государство, состоящее из двух островов, с населением примерно 80000 человек. |
Secular government: Government policy decisions are independent from religious objectives, and the state is neutral towards all religious beliefs. |
Светское правительство: Политические решения правительства независимы от религиозных целей, и государство относится нейтрально ко всем вероисповеданиям. |
The child welfare system is the responsibility of both local authorities and the state. |
За систему охраны детства отвечают как местные органы власти, так и государство. |
Tanzania is a multi-cultural state with over 120 ethnic groups. |
Танзания - многокультурное государство, в котором проживает более 120 этнических групп. |
Djibouti also welcomed the referendum on Southern Sudan, which will lead to the emergence of a new independent state. |
Джибути также приветствовала проведение референдума по вопросу о Южном Судане, в результате которого будет создано новое независимое государство. |
She continued by indicating that the state had to play the role of a supervisor, ensuring the stability of the regulatory regime. |
Она добавила, что государство должно выполнять надзорную функцию, обеспечивая стабильность регуляционного режима. |
Noteworthy is that the state pays the parliamentary parties' scrutineers as determined by statute. |
Примечательно, что государство платит счетчикам из парламентских партий, как это предусматривается законом. |
The state encourages education by creating and financing schools, assisting talented pupils and students, and creating conditions for professional training and qualification. |
Государство поощряет образование, открывая и финансируя учебные заведения, оказывая помощь способным учащимся и студентам, обеспечивая условия для профессионального обучения и получения квалификации. |
The state shall provide the required protection and control. |
Государство обеспечивает необходимые защиту и контроль. |
Equality of opportunity along with free and compulsory education is the state obligation. |
Государство обязано обеспечивать равенство возможностей наряду с бесплатным обязательным образованием. |
To date, the state does not have any funded child care services available to facilitate the entry of women into formal employment. |
На сегодняшний день государство не финансирует какие-либо службы по уходу за детьми для упрощения доступа к официальной занятости большему числу женщин. |
The founder of an institution may be the state or municipality, the capital or historic royal capital. |
Учредителем государственного учебного заведения может выступать государство, муниципалитет, столица или историческая столица королевства. |
The state guarantees the equality of women and men and develops the policy of equal opportunities (Constitution of Montenegro, Article 18). |
Государство гарантирует равенство мужчин и женщин и проводит в жизнь политику равных возможностей (Конституция Черногории, статья 18). |
The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. |
Государство обязалось проводить политику создания особых условий для представителей маргинализованных или находящихся в неблагоприятном положении групп. |
If the state withdraws from the NPT, the safeguards agreement lapses. |
Если государство выходит из ДНЯО, то соглашение о гарантиях истекает. |