Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
It is a competent state able to build strong partnerships with business, labour unions and civil society organizations, nationally and internationally. Это компетентное государство, способное налаживать тесные отношения партнерства с деловыми кругами, профсоюзами и организациями гражданского общества как на национальном, так и на международном уровне.
The State shall ensure the protection and reproduction of the environment and the rational use of natural resources. Государство обеспечивает охрану и воспроизводство окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов.
The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State. Главную ответственность за обеспечение защиты и благополучия человека несет государство.
The State fosters creative effort through the purchase and commissioning of works of art. Для поощрения творчества государство покупает и заказывает произведения искусства.
Every State is therefore obliged to incorporate these rights into its legislation and to apply them in everyday practice. Поэтому каждое государство обязано закрепить эти права в своем законодательстве и претворять в повседневной практике.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
The State Policy on Culture was adopted in 1996 by the State Great Hural of Mongolia. В 1996 году Великий государственный хурал Монголии принял Государственную стратегию в области культуры.
The Congress of State is vested with the executive power according to the principles of collegiality and responsibility, according to the Declaration. Декларация наделяет Государственный конгресс исполнительными полномочиями, которые он должен осуществлять коллегиально и ответственно.
4.8 The Council of State refutes the complaints of a lack of transparency in the automated voting system, in particular as the "source code" was divulged, albeit without the security algorithms. 4.8 Государственный совет отклоняет претензии, связанные с отсутствием транспарентности автоматизированной системы голосования, в частности, на том основании, что "кодовый источник" был раскрыт, даже если такое раскрытие не включало алгоритмы безопасности.
Environment Protection Agency, Agency for International Development, Departments of Agriculture, Commerce, Energy, Interior, State, Treasury Агентство по охране окружающей среды, Агентство по вопросам международного развития, министерства сельского хозяйства, торговли, энергетики, внутренних дел, Государственный департамент, министерство финансов
The following example shows the difficulty of an exact determination: On 6 November 1990 the Austrian Government declared in a note addressed to the four signatories of its "State Treaty" of 1955, that six articles of that Treaty had become obsolete. Следующий пример указывает на трудность точного определения: 6 ноября 1990 года правительство Австрии в ноте, адресованной четырем странам, подписавшим ее «Государственный договор» 1955 года, объявило, что шесть статей этого договора устарели.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
Communal latrine construction projects in two public schools in Owerri, Imo state, Nigeria. Проекты строительства общественных туалетов в двух средних школах в Оверри, штат Имо, Нигерия.
The state is negotiating federal and other help to treat and recycle this water so that it does not do further damage to state agriculture and environment. Штат вел переговоры по поводу федеральной и другой помощи для очистки и переработки этой воды, чтобы она не наносила дальнейший ущерб сельскому хозяйству штата и окружающей среде.
First, you area virginian, and a virginian should be at the head of this business as it's the most powerful state. Во-первых, Вы из Виржинии, а Вирджиния должна находиться в авангарде движения, потому что это самый сильный штат.
The four-day conference, held in Albany, United States of America, in October, was co-organized by UNU-IIST and the State University of New York at Albany. Эта четырехдневная конференция, прошедшая в октябре в Олбани, штат Нью-Йорк (Соединенные Штаты Америки), была организована совместно (МИТПО-УООН) и Государственным университетом штата Нью-Йорк в Олбани.
1978: Richard Whitt Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Ky., and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. 1978 - Ричард Уитт, Louisville Courier-Journal (англ. Louisville Courier-Journal), за его освещение пожара, который унес 164 жизни в Beverly Hills Supper Club в Саутгейте, штат Кентукки, и последующем расследовании отсутствия соблюдения государственных пожарных правил.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Access is not an act or a state but rather refers to freedom of choice in entering, approaching, communicating with or making use of a situation. Доступ не есть действие или состояние, это скорее свобода выбора относительно входа, приближения, общения или использования какой-либо ситуации.
When manufacturers carry out their own inspection, without involvement of the State or private parties, the responsibility for the condition of the product rests wholly with the manufacturer. В тех случаях, когда производители проводят собственные инспекции без участия государства или частных сторон, ответственность за состояние продукта полностью возлагается на производителя.
For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the indeterminate state (neither Yes nor No). Для полей "Да/Нет" с тремя состояниями эта команда автоматически запрашивает состояние "не определено" (ни "Да", ни "Нет").
We'll induce a hypnotic state and force him to re-experience some of the major traumas of his life. Мы введем его в гипнотическое состояние и заставим его заново пережить главные травмы его жизни.
It has been invoked to protect a wide variety of interests, including safeguarding the environment, preserving the very existence of the State and its people in time of public emergency, or ensuring the safety of a civilian population. Состояние необходимости выдвигалось в качестве оправдания для защиты самых разных интересов, включая охрану окружающей среды, защиту самого существования государства и его населения в период чрезвычайного положения или обеспечение безопасности гражданского населения.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
I am happy to state that, today, these positive trends are prevailing and that the situation in my country is improving. Мне приятно заявить о том, что сегодня эти позитивные тенденции возобладали и что ситуация в моей стране улучшается.
My delegation wishes to state that we dissociate ourselves from the consensus on this matter. «Моя делегация хотела бы заявить, что мы не согласны с консенсусом по этому вопросу.
It is no exaggeration to state that these conditions may deteriorate further if effective measures are not taken to reverse them. Не будет преувеличением заявить, что эти условия могут еще более ухудшиться, если не будут предприняты эффективные меры по обращению нынешних тенденций вспять.
We would like to reiterate, at the outset, that recognizing indigenous peoples' unqualified right to self-determination is not a threat to State sovereignty and territorial integrity. З. Мы хотели бы вновь с самого начала заявить, что признание безусловного права коренных народов на самоопределение не является угрозой для государственного суверенитета и территориальной целостности.
However, if the State in question was not a party to the Statute or had not accepted jurisdiction, then under article 7 ter it could by declaration consent to the exercise of jurisdiction with respect to the crime in question. Однако если данное государство не является участником Статута или не признало юрисдикции Суда, то согласно статье 7-тер оно может заявить о своем согласии на осуществление юрисдикции над данным преступлением.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
Journalists are often in a vulnerable position, where their physical integrity and life may be at stake because of the actions of State or non-State actors. Журналисты нередко оказываются в уязвимом положении, когда действия государственных или негосударственных субъектов могут создавать угрозу для их личной неприкосновенности и жизни.
Please provide information regarding the current status of implementation of this Plan, its specific protection of women and whether the State has adopted legislation and penal sanctions criminalizing the illegal smuggling of people across the country's borders. Просьба предоставить информацию о нынешнем положении дел с реализацией этого плана, о предусматриваемых им конкретных мерах защиты женщин и о том, приняло ли государство уголовное законодательство, относящее незаконный перевоз людей через границу страны к противозаконным деяниям.
The report went on to state that in almost all societies where they are to be found, indigenous peoples are poorer than most other groups, fare worse in the non-income dimensions of poverty and face discrimination when it comes to employment. Далее в докладе говорится, что почти во всех странах, где они имеются, коренные народы беднее большинства других групп населения, находятся в худшем положении с точки зрения тех аспектов нищеты, которые не связаны с доходом, и сталкиваются с дискриминацией при трудоустройстве.
Wards of the State are entrusted to the Care Centre for Children with Family Difficulties, in Niamey. Дети из семей, находящихся в неблагоприятном положении, принимаются на полное государственное обеспечение в специальном центре в Ниамее.
The Committee is concerned that women working in the private sector are not systematically entitled to maternity leave, which could result in different treatment between children of State employees and those working in other sectors. Комитет озабочен тем, что женщинам, работающим в частном секторе, отпуск по беременности и родам предоставляется не во всех случаях, что может приводить к различиям в положении детей государственных работников и работников других секторов.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
For a small island state, having ratified the following is an achievement and it looks forward to working with other partners in terms of drawing up policies and drafting suitable and sustainable legislation that will give effect to these international instruments in local legislation: Для такого малого островного государства, как Соломоновы Острова, ратификация нижеследующих договоров является своего рода достижением, и страна надеется приступить, при содействии ряда внешних партнеров, к разработке соответствующих стратегий и надлежащих и оптимальных законов, позволяющих интегрировать положения этих международных договоров в национальное законодательство.
Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования.
89.20. Abolish provisions in the Martial Law Act and section 17 of the Emergency Decree which grant immunity for criminal and civil prosecution to State officials (Canada); 89.20 отменить положения Закона о военном положении и статью 17 Декрета о чрезвычайном положении, которые предоставляют государственным должностным лицам иммунитет от уголовного и гражданского преследования (Канада);
This change in her status is mandated by the Imperial Household Act of 1947 that requires females of the Imperial Family to relinquish their title from birth, official membership in the Imperial Family, and allowance from the state upon marriage to a commoner. Эти изменения в её статусе произошли в соответствии с Законом Императорского Дома 1947 года, который лишает женщин императорской семьи в случае замужества с человеком, не имеющим знатного происхождения, их положения и официального членства в Императорском Доме.
The institutions to be covered would be determined by the enacting State. Список таких учреждений должен определяться принимающим типовые положения государством.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The institutional reforms required by the Council in the natural resources sector that were ultimately put in place also served to support ongoing work by UNMIL in extending State authority throughout the country. Проведенные в конечном счете институциональные реформы в секторе природных ресурсов по требованию Совета также способствовали поддержке проводимой МООНЛ работы по расширению государственных полномочий на всей территории страны.
As refugees face persecution and lack protection from their own State, countries of destination represent a viable solution for the protection, promotion and guarantee of their human rights and dignity. Поскольку перед беженцами стоит проблема преследования и отсутствия защиты со стороны их собственного государства, переезд в страны назначения является для них реальной альтернативой в плане защиты, поощрения и гарантии уважения своих прав человека и достоинства.
Section 11.3 of the contract called for the substantive law of the seller's State, i.e. the law of Ukraine, to be applicable to the contract. В пункте 11.3 договора предусматривалось, что к договору применим закон страны продавца, т.е. право Украины.
The Board concluded that the perpetrators were to be regarded as criminal elements rather than representatives of the country's authorities and thus the case was not a matter of persecution sanctioned by State authorities. Совет постановил, что виновных лиц следует рассматривать в качестве криминальных элементов, а не в качестве представителей властей страны и что, следовательно, речь в деле не шла о преследовании, санкционированном органами государственной власти.
In 1999, the first Republic Women's Games, dedicated to the 1,100th anniversary of the Samanid state, were held, and 610 women from 12 regions of the country took part in seven types of sports in the finals of the Games. В 1999 году была проведена первая Республиканская женская Спартакиада, посвященная 1100-летию государства Саманидов, в финальной части которой по 7 видам спорта участвовали 610 женщин от 12 регионов страны.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The Commission decided that paragraph (1) should expressly state that the stay of individual actions and proceedings covered also "execution against the debtor's assets", similarly as was decided with respect to article 15(1). Комиссия постановила, что в пункте 1 следует четко указать, что приостановление индивидуальных исков и процессуальных действий распространяется также на "исполнительное производство в отношении активов должника" подобно тому, что было решено в отношении статьи 15(1).
When a State was late in submitting its periodic report, the Committee could mention that fact, along with the date when that report had been due, in the introduction to its concluding observations. Когда то или иное государство представляет свой периодический доклад с запозданием, Комитет может упомянуть об этом и указать дату, до которой он должен был быть представлен, во вводной части своих заключительных замечаний.
ISSUE: - Please describe the impact and results of these strategies, policies mechanisms and the programmes adopted at the Federal, State and local government levels and how these strategies empower women to effectively protect themselves against the epidemic. Просьба дать сведения об эффективности и результатах данных стратегий, мер, механизмов и программ, применяемых на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также указать, как эти стратегии помогают женщинам эффективно предохраняться от этой эпидемии.
It should be reformulated so that a priority is not binding in the case where it is stipulated in a watercourse agreement that applies to an entire international watercourse but where not every watercourse State is a party to the agreement. Его следует переформулировать, с тем чтобы указать на то, что приоритет не является обязательным в случае, когда он предусмотрен в соглашении о водотоке, который применяется ко всему международному водотоку, но когда не каждое государство водотока является стороной этого соглашения.
He had, however, been asked to request the Chairman of the Fifth Committee to write to the Chairmen of the Main Committees concerned requesting them to state their positions on the proposed revisions to the programmes which he had just mentioned. Ему, однако, поручено предложить Председателю Пятого комитета обратиться к председателям главных комитетов с просьбой изложить свои позиции по предлагаемым изменениям к программам, которые он только что упомянул, при этом было бы желательно указать срок для ответа.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
It should not state that preventive action was its priority, as that would be contrary to the Convention. Комитет не должен заявлять, что превентивные меры относятся к его первоочередным задачам, поскольку это будет противоречить положениям Конвенции.
In practice, States might not always have an opportunity to state their position on whether a specific act of an organization constituted an established practice. На практике государства не всегда имеют возможность заявлять о своей позиции относительно того, является тот или иной конкретный акт организации установившейся практикой.
Mr. Agrawal (India) agreed that it should be left to the contracting parties to state whether the rules on transparency should be applicable in arbitration proceedings. Г-н Агравал (Индия) разделяет мнение о том, что заявлять о необходимости применения правил о прозрачности в ходе арбитражных разбирательств должны договаривающиеся стороны.
We have always aimed to strengthen the process, and consider that we have the duty to state our position clearly whenever the process encounters obstacles. Мы всегда стремились к укреплению этого процесса и считаем, что мы должны четко заявлять о своей позиции всякий раз, когда этот процесс сталкивается с препятствиями.
The purpose of article 5 was neither to define primary rules of international law, nor to provide an exhaustive list of situations in which a State could claim to be injured. «Цель статьи 5 отнюдь не состоит в определении первичных норм международного права или же в обеспечении исчерпывающего перечня ситуаций, при которых государство может заявлять, что оно является потерпевшим государством.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
However, I cannot state that the partial exemption will be in contravention of the conventions. Вместе с тем я не могу утверждать, что частичное освобождение будет идти вразрез с положениями конвенций.
In this respect, it would be fair to state that the efforts undertaken by the Secretary-General to reform the United Nations has obtained strong political support. В этом плане было бы справедливо утверждать, что усилия, предпринятые Генеральным секретарем по преобразованию Организации Объединенных Наций, получили широкую политическую поддержку.
It can be argued that the de facto head of state is the Governor-General while the de jure head of state remains the Sovereign. Можно утверждать, что де-факто главой государства является генерал-губернатор, в то время как де-юре главой государства остаётся монарх.
This could be true in that there is a worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens from crimes against humanity. Возможно, справедливо утверждать, что был достигнут общемировой консенсус относительно того, что Всемирный саммит подтвердил роль государства в обеспечении защиты своих граждан от преступлений против человечности.
For I do not exaggerate when l state, worthy Doctor... that you are an example to all the practitioners of your craft. Ведь мы с полным основанием можем утверждать, что вы, дорогой юбиляр, являетесь примером для практикующих врачей всей нашей страны.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
The statute goes on to state that information is immune from legal proceedings and can't be used as evidence, without the consent of the information supplier. В статуте также говорится о том, что информация защищена от процессуальных действий и не может использоваться в качестве доказательства без согласия лица, представившего ее.
He should read the General Assembly's rules of procedure which state that when exercising the right of reply, a delegation has to limit the scope of its statement. Он должен прочитать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, в которых говорится об осуществлении права на ответ, ибо делегация должна при этом ограничивать продолжительность своего выступления.
It is sometimes said that international responsibility is not engaged by conduct of a State in disregard of its obligations unless some further element exists, in particular, 'damage' to another State. «иногда говорится, что международная ответственность не возникает вследствие поведения государства, противоречащего его обязательствам, если только не существует какой-либо дополнительный элемент, в частности «ущерб» другому государству.
Therefore, article 1, paragraph (1) of the Constitution binds the State to take proper measures towards the economic development and social protection. Поэтому в пункте 1) статьи 1 Конституции говорится, что государство обязано принимать должные меры экономического развития и социальной защиты.
The current draft articles on the entitlement to invoke State responsibility stipulate "injured States" without defining the notion of "injury". В настоящих проектах статей, предусматривающих право ссылаться на ответственность государств, говорится о «потерпевших государствах» без определения понятия «ущерб».
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
Look, I wanted Jesse at State. Послушай, я хотел взять Джесси в Стейт.
There's an Empire State Building as tall as your father! Там Эмпайр Стейт Билдинг высотой с твоего отца!
Did the Penn State students who are protesting Joe Paterno's firing, know why he was fired? А студенты Пенн Стейт, которые протестуют против увольнения Джо Патерно, знают, почему его уволили?
Mr. Snow provided a briefing on the Global Horizon Fund Program, which had been sponsored by both the Money Matters Institute and State Street Global Advisers. Г-н Сноу провел брифинг, посвященный программе создания глобального фонда «Горизонт», совместными спонсорами которого выступили Институт финансовых вопросов и консультационная фирма «Стейт стрит глобал эдвайзерс».
China State made the same general allegations in respect of this trust agreement as it did in relation to that for the New Hindiya project site trust agreement. "Чайна стейт" так же обрисовала ситуацию в связи с этим договором, как и в связи с договором об охране объекта в Новой Хиндии.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
She hoped that Algeria would be able to state in its next report that it had removed its reservations to the Convention. Она надеется, что уже в своем следующем докладе Алжир сможет сообщить, что он снял все оговорки к Конвенции.
I am pleased to state that Malawi is one of the few African countries that have been successful in meeting the challenges of the HIV/AIDS pandemic. Я рад сообщить, что Малави является одной их африканских стран, которые добились успеха в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Ms. Keller proposed replacing the second half of paragraph 28, beginning with the words "it is encouraged", with the last phrase in paragraph 27: "the State should indicate the factors impeding its accession". ЗЗ. Г-жа Келлер предлагает заменить вторую часть пункта 28, начинающуюся со слов "ему адресуется призыв" последней фразой из пункта 27: "государство должно сообщить о факторах, препятствующих его присоединению к нему".
The latter is a State-driven process carried out every four years, under the auspices of the Human Rights Council, which provides each State with the opportunity to declare what actions it has taken to improve its human rights situation and to fulfil its human rights obligations. Последний проводится при ведущей роли государств каждые четыре года под эгидой Совета по правам человека и позволяет каждому государству сообщить, что было сделано им для улучшения положения в области прав человека и соблюдения своих обязательств, касающихся прав человека.
The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". Мы были бы признательны, если бы мы могли также сообщить, что в этом году были приложены новые значительные усилия с целью найти понимание по программе работы.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Look, I know someone at the State Department I could call... Послушай, я знаю кое-кого в гос департаменте, я могу позвонить...
She worked for the State Department. Она работала на гос. департамент.
I spoke to an official at the State Department who has been in contact with Saudi officials. Я поговорил с должностными лицами в гос департаменте, которые имеют сведения от лиц из Саудовской Аравии.
They're going to hand me back to State Security, aren't they? Они собираются выдать меня службе гос. безопасности, да?
Right, the third is Ross Fernholm, - a former state patrolman who was part... Третий гость - Росс Фернхолм, бывший гос. патрульный...
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
Their sovereignty was derided, even in international bodies where they could not state their real positions for fear of reprisals. Их суверенитет нарушается даже на международных форумах, на которых они не могут излагать собственные позиции, прежде всего опасаясь репрессий.
In any event, I think the rules of procedure of the Conference on Disarmament are comprehensive enough to allow us to state our positions. Во всяком случае, как мне думается, Правила процедуры Конференции по разоружению носят достаточно всеобъемлющий характер, чтобы позволить нам излагать свои позиции.
However, we do not intend to make a substantive statement on this matter today, because at the forty-eighth session of the General Assembly and in the Conference on Disarmament we have had occasion to state China's principled position and views on this matter. Сегодня мы, однако, не намерены делать предметное заявление по этому вопросу, ибо на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и на Конференции по разоружению нам уже доводилось излагать принципиальную позицию и соображения Китая на этот счет.
will state his parliamentary inquiry. будет излагать свой парламентский запрос.
Since there would be no reason to infer that matters concerning State responsibility that are not addressed in the draft are not covered by other rules of international law, it may seem superfluous to state this in a general provision. Поскольку отсутствуют основания для вывода о том, что вопросы, касающиеся ответственности государств, которые не рассмотрены в проекте, не охватываются другими нормами международного права, как представляется, было бы излишним излагать это в положении общего характера.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
The parties must be allowed to state their views and concerns. Стороны должны иметь возможность высказывать свои мнения и заботы.
The current legislative framework gives all children the opportunity not only to state their opinions on various aspects of their lives, but also to have their opinions taken into account at the decision-making stage. Существующая законодательная база дает возможность каждому ребенку не только высказывать свое мнение по различным вопросам жизнедеятельности, но и добиваться учета этого мнения в принимаемых решениях.
If a juvenile is aged under 16 or is recognized to be mentally backward, his teacher or doctor, parents or legal representatives may be present during his charging and questioning and may themselves put questions to him and state their comments. В случае, если несовершеннолетнему не исполнилось 16 лет или он признан умственно отсталым, при предъявлении ему обвинения на допросе могут присутствовать педагог или врач, родители или законные представители несовершеннолетнего, которые имеют право задавать обвиняемому вопросы и высказывать замечания.
All must state their opinion. Каждый мог высказывать свою точку зрения.
In its view, objections from other States Parties may not "specify a legal consequence" and States with genuine objections may not always voice them, so that "it is not safe to assume that a non-objecting State thinks that a particular reservation is acceptable". По мнению Комитета, возражения со стороны других государств-участников могут и не конкретизировать юридическое последствие и государства, имеющие в действительности возражения, могут и не высказывать их, так что "нельзя с уверенностью предположить, что не выдвигающее возражений государство считает данную оговорку приемлемой".
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
In Greece, access to environmental information of any person without having to state an interest, is provided first of all under law 3422/12-12-2005 (OJG A 303/2005). В Греции доступ к экологической информации предоставляется любому лицу, при этом оно не обязано формулировать свою заинтересованность; этого требует прежде всего закон 3422/12-12-2005 (ОБП А 303/2005).
Critics state that it is not empowered to consider, advise and provide recommendations on many substantive minority issues, including meaningful political participation of minorities and issues related to ethnic tensions, potential conflict or religious matters. По мнению критиков, Ассамблея не уполномочена проводить обсуждения, давать советы и формулировать рекомендации по многим принципиально важным для меньшинств вопросам, включая реальное участие меньшинств в политической жизни и вопросы, связанные с напряженностью в межэтнических отношениях, возможными конфликтами или религиозными делами.
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act. Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
In order to maintain the stability and predictability of treaty relations, a State should usually express its reservations to certain articles of a treaty before it agreed to be bound by that treaty. В целях сохранения стабильности и предсказуемости договорных отношений государству следует формулировать свои оговорки к определенным статьям договора до того, как оно выразит свое согласие на обязательность этого договора.
In this way, closely following the language of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, every State has capacity to formulate a unilateral act, provided, in this case, that it is done "in accordance with international law". Таким образом, если следовать Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, то каждое государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты с уточнением в данном случае, что это должно делаться «в соответствии с международным правом», и соответствующий руководящий принцип можно сформулировать следующим образом:
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
It contained specific rules governing detention in police cells, including a time limit of 24 hours, and required officials to state the grounds for detention, to inform family members and to provide access to legal and medical assistance. В нем имеются конкретные правила, регулирующие содержание под стражей в полицейских участках, предельный срок которого составляет 24 часа, и требование к сотрудникам полиции сообщать основания задержания, информировать членов семьи и обеспечивать доступ к правовой и медицинской помощи.
Small craft giving the information prescribed in paragraph 4 above shall, in addition, state their category and the side on which they are giving way. Малые суда, сообщающие информацию, предписанную выше в пункте 4, должны, кроме того, указывать свою категорию и сообщать, каким бортом они расходятся.
In situations of emergency or need, it is incumbent on the State to inform the United Nations and the other States parties to the Covenant of the rights from which it is derogating and of the reasons for the derogation. В период чрезвычайного положения или состояния крайней необходимости государство обязано сообщать Организации Объединенных Наций и другим государствам - участникам Пакта положения, от которых оно отступает, и мотивы такого отступления.
4... the receiving State is not obliged to give to the sending State reasons for its decision." 4... государство пребывания не обязано сообщать мотивы своего решения представляемому государству".
In addition, employers when advertising vacancies have to indicate the collectively bargained minimum wage and state how much more they would be prepared to pay. Кроме того, работодатели в своих объявлениях о вакансиях должны указывать минимальный размер заработной платы, установленный коллективным договором, и сообщать размеры надбавок, которые они были бы готовы выплачивать.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
Cowboy state, big sky country, home of the Liberty Bell. Штат ковбоев, земля вечно голубого неба и дом Колокола Свободы.
The land reform law of 2002 placed all land under State ownership. Согласно принятому в 2002 году закону о земельной реформе, вся земля в стране принадлежит государству.
According to the federal constitution, land and other natural resources may be under private, State, municipal or other form of ownership. Согласно Конституции Российской Федерации земля и другие природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной или иных формах собственности.
Otherwise, the land was to be allocated to third parties or returned to the pool of State-owned land by the State authorities. On 29 March 1986, the deceased inherited the plot of land. В противном случае земля подлежала передаче третьим сторонам или возвращению в фонд государственных земель властями страны. 29 марта 1986 года покойная унаследовала этот участок земли.
The State granted the people the right to use the land, and develop it in accordance with local customs. Г-н БОКАНГО НГОБИЛА напоминает, что в соответствии с новым законодательством вся земля, включая леса, принадлежит государству.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The Mission's original geographical structure was determined by the peacekeeping priorities established in 2005 and by the state structures that existed in the ceasefire zone prior to the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Первоначальная географическая структура Миссии была определена с учетом приоритетов деятельности по поддержанию мира, установленных в 2005 году, и государственными структурами, существовавшими в зоне прекращения огня до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
In 2007 legislation introduced a new structure of State educational standards. В 2007 году в России законодательно закреплена новая структура федеральных государственных образовательных стандартов.
It is also proposed to bolster the structure of the Armed Forces for integrated defence of the State and complementarity with national development. Кроме того, для обеспечения комплексной защиты государства в соответствии с программой национального развития будет укреплена структура вооруженных сил.
Moreover, democracy is not merely a formal State structure or a pro forma holding of elections, but the correlation between the will of the people and the actions of its elected representatives. Кроме того, демократия - это не просто формальная государственная структура и не просто формальное проведение выборов; это - взаимосвязь между волей народа и действиями его выборных представителей.
The Agency will manage all the financial resources earmarked for subsidizing the agricultural producers, will monitor how the money is distributed and assess the impact of the state measures aimed at supporting the farmers. Новая структура будет нести ответственность за управление финансовыми ресурсами, предназначенными для поддержки агропроизводителей, контролировать процесс распределения государственных субсидий, давать качественную и количественную оценку результатам воздействия государственной помощи на деятельность экономических агентов, занятых в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Required initialization property "User ID". Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Неопределено обязательное свойство инициализации "User ID".
They lie in close proximity to the Coral Pink Sand Dunes State Park. Ареал охватывает часть парка Coral Pink Sand Dunes State Park в американском штате Юта.
Other state flowers are listed in the List of U.S. state flowers. Список символов штатов США (цветы) включает цветы, которые были избраны символами (state flowers) в отдельных штатах США.
In 2006, Bellisario endowed a $1 million Trustee Matching Scholarship in the Penn State College of Communications. В 2006 Беллисарио пожертвовал $1 млн некоммерческой организации Trustee Matching Scholarship колледжа Penn State College of Communications Университета Пенсильвании.
In 1778, Whitehurst published his theory on geological strata in An Inquiry into the Original State and Formation of the Earth. В 1778 году Уайтхёрст опубликовал свою теорию о геологических слоях в работе «An Inquiry into the Original State and Formation of the Earth».
Больше примеров...