Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
These are areas where there is not much that the state can do to help. Это две области из тех, где государство особенно ничем помочь и не может.
The State may exercise extraterritorial jurisdiction in accordance with the generally recognised principles of international law. Государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в соответствии с общепризнанными принципами международного права .
The State guarantees participation in the cultural life to all citizens, without limitations. Государство гарантирует всем гражданам участие в культурной жизни без каких-либо ограничений.
The State is a partner in the Accord. Государство является участником соглашения в Нумеа.
The State fosters creative effort through the purchase and commissioning of works of art. Для поощрения творчества государство покупает и заказывает произведения искусства.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
In 1930 he wrote his PhD in Göttingen titled Über das ebene Windschattenproblem and also in the same year passed the state examination as teacher for higher mathematics and physics. В 1930 году получил докторскую степень в Гёттингене, тема диссертации «Über das ebene Windschattenproblem», в том же году сдал государственный экзамен и получил квалификацию преподавателя высшей математики и физики.
State control is also exercised by means of recurrent and extraordinary inspections of hazardous facilities. Государственный контроль также обеспечивается путем проведения периодических и чрезвычайных инспекций опасных объектов.
A keynote address was delivered by Parliamentary State Secretary to the Federal Minister for Economic Cooperation and Development, Germany, Thomas Silberhorn. С основным докладом выступил парламентский государственный секретарь при федеральном министре по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии Томас Зильберхорн.
At the invitation of Mr. Jiang Zemin, President of the People's Republic of China, the President of Mongolia, Mr. Natsagiin Bagabandi, made a State visit to China from 10 to 15 December 1998. По приглашению Председателя Китайской Народной Республики г-на Цзян Цзэминя Президент Монголии г-н Нацагийн Багабанди нанес государственный визит в Китай 10-15 декабря 1998 года.
More focused attention is provided to the internally displaced by the State Committee for Refugees and Internally Displaced Persons, which has primary responsibility for these populations. Более сфокусированное внимание проблемам внутриперемещенных лиц уделяет Государственный комитет по делам беженцев и перемещенных внутри страны лиц, поскольку данная категория населения является основным объектом его деятельности.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
When the Civil War broke out, Anderson joined the Confederate Army in defense of his home state. Когда началась война, Андерсон вступил в армию Конфедерации, чтобы защищать свой родной штат.
14 January 2014: Gadiang, Jonglei State 14 января 2014 года: Гадьянг, штат Джонглей;
This was ratified by a popularly elected Constituent Assembly, which went on to enact a Constitution recognizing the State as an integral part of India. Он был одобрен избранной на всенародных выборах Конституционной ассамблеей, которая далее приняла Конституцию, признавшую этот штат составной частью Индии.
They carried out a series of military attacks that terrorized the civilians, particularly the more vulnerable, i.e., women and children, in Kafia Kingi and Kafan Deby in Southern Darfur State. Был осуществлен ряд военных нападений с целью терроризировать гражданское население, особенно уязвимые слои, а именно женщин и детей, в Касиа Кинги и Кафан Деби, штат Южный Дарфур.
On 31 July 2008, he received the key to the City of Rochester in New York State, United States, from Mayor Robert J. Duffy in recognition of his promotion of twin sister-city relations. Даффи ключ города Рочестер, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, в знак признания его вклада в развитие отношений между городами-побратимами.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
We'll simply return it to its natural state. Мы просто вернем ее в естественное состояние.
You and Dr. Harper, teamed up to exploit Nyle's mental state and get rich... Вы объединились с доктором Харпер, чтобы подорвать психическое состояние Найла и разбогатеть...
Each particular state that the wheat is subject to during that time becomes conditioned on the four of them, and the quality and quantity of each state is determined by them. И любое состояние, которое пшеница проходит за это время, обусловлено этими четырьмя факторами, то есть, ими определяются и количественные, и качественные характеристики состояния.
Study current state process maps for interfaces, transactions and management reporting Изучить текущее состояние карт процессов для интерфейсов, транзакций и управленческой отчетности
An atom state is indeterminate until measured by an outside observer. Состояние атома не определено пока не ведется наблюдение.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
Let me only state that we continue to attribute great importance to the issue of the prevention of an arms race in outer space and consider that military action in this environment must be totally prohibited. Позвольте лишь заявить, что мы по-прежнему придаем большое значение вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и считаем, что военные действия в этой среде должны быть полностью запрещены.
Portugal would like also to state that it finds commendable the inclusion in the draft articles of provisions concerning the human right to water and the principles of international environmental law. Португалия также желает заявить о том, что она поддерживает включение в проекты статей положений, касающихся права человека на воду и принципов международного экологического права.
Recalling previously adopted resolutions, we would like to state that the draft resolution to be submitted to the Assembly at a later date will further enhance cooperation between the United Nations and the OAU, and we shall fully support its adoption. Вспоминая резолюции, принятые ранее, мы хотели бы заявить, что тот проект резолюции, который будет представлен Ассамблее позднее, будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и мы полностью поддержим его принятие.
Chile stated in the correspondence that the passage of that law enabled it to state, with what the Party described as a fair amount of certainty, that Chile would not deviate from its phase-out commitments after 2006. В этом письме Чили указала, что принятие данного закона позволяет ей заявить, как выразилась Сторона, с определенной долей уверенности, что Чили после 2006 года не будет допускать отклонений от своих обязательств по поэтапной ликвидации.
However, we should like to record our regret at the fact that a State has been singled out for mention in the text. Однако мы должны официально заявить о том, что мы выражаем сожаление в связи с тем, что в тексте проекта было выделено одно государство.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
To enable the State to create the necessary conditions to promote employment among people living in situations of vulnerability. Для того чтобы государство способствовало созданию условий, необходимых для развития занятости среди лиц, находящихся в уязвимом положении
Article 24, paragraph 1, of the Covenant entitles every child "to such measures of protection as are required by his status as a minor, on the part of his family, society and the State". Пункт 1 статьи 24 Пакта наделяет каждого ребенка правом "на такие меры защиты, которые требуются в его положении как малолетнего со стороны его семьи, общества и государства".
In 2013, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders had again expressed concern at allegations received that indicated the persistence of the excessive use of force by State security forces against activists working for the defence of the Mapuche people's rights. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников вновь выразил озабоченность в связи с утверждениями, которые были получены и которые указывают на устойчивый характер случаев чрезмерного применения силы сотрудниками органов государственной безопасности в отношении активистов, выступающих в защиту прав народа мапуче.
This report was presented as a contribution to the Government and the Colombian State as a series of practical proposals further to the Office's analysis of the human rights situation in Colombia in 2000. Этот доклад был представлен колумбийскому правительству в форме рекомендательного документа, содержащего оперативные предложения на основе подготовленного Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека аналитического доклада о положении в области прав человека в 2000 году.
Requests the Government of the Russian Federation to continue to disseminate among all State organs, particularly the military, the basic principles of human rights and international humanitarian law and to ensure that they have knowledge of these principles at all levels; просит Верховного комиссара постоянно информировать Комиссию и Генеральную Ассамблею о положении в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и представить доклад Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии".
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
This first criterion for analysis makes it possible to state that the peace agreements and their implementation have had, and continue to have, an exceptionally important and wide-ranging impact on the improvement of the human rights situation in El Salvador. Судя по первому критерию анализа, можно утверждать, что Мирные соглашения и их осуществление оказали и оказывают глобальное и исключительно важное воздействие на улучшение положения в области прав человека в Сальвадоре.
Strengthening of the institutional capacity of the Secretariat of State for Women's Affairs. Укрепление институционного потенциала Государственного секретариата по улучшению положения женщин.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained. В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
Only such provisions of a convention are self-executing which may be enforced by the Courts and which create rights for the individuals; they govern or affect directly relations of the internal life between the individuals, and the individuals and the State or the public authorities. Прямое действие имеют только те положения международных конвенций, которые могут применяться судами и которые закрепляют права для отдельных лиц; они регулируют или непосредственно затрагивают частные отношения между отдельными лицами и отношения между отдельными лицами и государством или государственными органами.
Responsibility for infringing the requirements of this Statute shall be established in accordance with the legislation of the State in whose territory the infringement takes place. Moscow, 19 January 1995 Ответственность за нарушение требований настоящего Положения устанавливается в соответствии с законодательством государства, на территории которого такое нарушение имело место.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The most basic function of a State, after all, is to assure the security of its citizens from outside aggression or internal injustice. Основная функция государства в конечном счете состоит в обеспечении безопасности граждан от внешней агрессии или несправедливости внутри страны.
The Government has taken courageous measures to re-establish security throughout the entire national territory, to calm the political climate, re-organize our civil service and improve State revenues. Правительство приняло смелые меры, чтобы вновь обеспечить безопасность на всей территории страны, чтобы стабилизировать политический климат, реорганизовать нашу гражданскую службу и повысить доход государства.
On the economic level, the growing opportunities for investors arise from the trend towards greater fiscal responsibility, less State intervention and more openness to international trade and investment. На экономическом уровне растущие возможности для инвесторов обусловлены тенденцией к повышению налоговой ответственности, сокращению государственного вмешательства и более широкому вовлечению страны в сферу международной торговли и инвестирования.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
The Basic Income Coalition (BIG) is a coalition of NGO's that advocate for the state to pay a monthly cash grant of N$ 100-00 (US$ 13.60) per month to every Namibian citizen, regardless of age or income. В Намибии существует коалиция НПО, которые добиваются, чтобы государство ежемесячно выплачивало всем гражданам страны пособие в размере 100 намибийских долл. (13,6 долл. США), независимо от возраста или дохода.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The complainant is only required to sign the complaint and state his name and address. Заявитель должен лишь подписать документ и указать свое имя и адрес.
Mr. BANTON (Rapporteur) asked the members of the Committee to state the questions they wished to raise when the High Commissioner for Human Rights came to meet with the Committee the following afternoon; that meeting would be presided by Mr. Diaconu. Г-н БЕНТОН (Докладчик) просит членов Комитета указать вопросы, которые они желают затронуть по случаю прибытия Верховного комиссара по правам человека на заседание, которое состоится во второй половине следующего дня и будет проходить под председательством г-на Диакону.
Care for children deprived of parental care is provided not only by the State, but also by civil society organizations. Следует указать, что забота о детях, оставшихся без попечения родителей, обеспечивается не только государством, но и институтами гражданского общества.
The reporting State should indicate what measures it had taken to reduce the school dropout rate, particularly among the Roma community. Государство, представляющее доклад, должно указать, какие меры были приняты по сокращению отсева учащихся, особенно среди представителей общин рома.
Could Colombia also indicate whether, and if so how, these measures could be utilized in cooperation with, or at the request of another State. Также просьба указать, могут ли эти методы применяться в сотрудничестве с другими государствами или по просьбе других государств, и в случае положительного ответа просьба указать, каким образом.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
He doubted whether it was possible for any country to state categorically that there was no racial discrimination of any kind within its jurisdiction (para. 19). Он выражает сомнение, что какая-либо страна может категорически заявлять, что в пределах ее юрисдикции не существует никакой расовой дискриминации (пункт 19).
The point was underscored that a State was entitled to object to any reservation, irrespective of whether it was valid or not. Было также подчеркнуто, что государство имеет право заявлять возражения против любых оговорок, будь они действительные или нет.
In this regard, should the relevant State have standing to argue for the non-disclosure of information it has supplied to the Prosecutor? В этой связи возникает вопрос о том, должно ли соответствующее государство заявлять ходатайство по поводу неразглашения информации, предоставленной им Прокурору?
Nor was it clear how that new State could maintain that it had been injured itself when it had no connection to the original injury at the time when that injury had occurred. Неясно также и то, каким образом это новое государство может заявлять, что оно является потерпевшим, когда оно не имело никакого отношения к первоначальному ущербу в момент его причинения.
(b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; Ь) положение, согласно которому ни одно государство не может заявлять или осуществлять суверенитет или суверенные права над каким-либо участком Района или его ресурсами и ни одно государство или физическое или юридическое лицо не могут присваивать какую-либо его часть;
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
The State would also have to promote justice, responsibility, transparency and efficiency. Государство призвано также утверждать принципы справедливости, ответственности, прозрачности и эффективности.
As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs. Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела.
No one, no country or State, could contend that any particular civil or political right is "perfectly" realized where it is concerned. Никто - никакая страна или государство - не может утверждать, что обеспечивает "абсолютное" выполнение тех или иных гражданских и политических прав.
It could be argued, however, by analogy with Article 51 of the Charter concerning the right of self-defence, that a State should cease its own countermeasures once the Security Council had ordered collective economic sanctions. Вместе с тем по аналогии со статьей 51 Устава, касающейся права на самооборону, можно утверждать, что государство должно прекратить применение своих собственных контрмер, как только Совет Безопасности примет решение о применении коллективных экономических санкций.
A State that denied medical treatment to an individual for the duration of an expulsion procedure was surely violating human rights, so why did the same not hold true if the State denied access to education? Государство, которое отказывает лицу в медицинском обслуживании в течение процедуры высылки, явно нарушает права человека; почему нельзя утверждать то же самое, если это государство отказывает в доступе к образованию?
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
The notes to the financial statements state that certain Member States have indicated that they would not be paying their outstanding assessments. В примечаниях к финансовым ведомостям говорится, что определенные государства-члены заявили о том, что они не будут погашать свою задолженность по взносам.
The action plan would state that demand reduction efforts should be developed with the participation of target groups, giving special attention to a gender perspective. В плане действий говорится, что меры в области сокращения спроса должны разрабатываться при участии целевых групп и с уделением особого внимания гендерным фактором.
It states that "forced labour and services can also be imposed by the State in the context of armed conflict. В ней говорится, что "принудительный труд и принудительные услуги могут использоваться также государством в связи с вооруженными конфликтами.
A representative of a State asked about the nature of disaggregated data, as referred to in the conclusions and recommendations, and commented on the difficulty of collecting such data in those countries where it was State policy not to distinguish between different racial groups. Представитель одного из государств задал вопрос о характере дезагрегированных данных, о которых говорится в выводах и рекомендациях, и отметил трудность сбора таких данных в тех странах, в которых власти проводят политику непроведения различия между различными расовыми группами.
Article 44 stipulates that the State guarantees women the same opportunities and possibilities as men, in order to achieve women's full participation in the development of the country. В статье 44 Конституции говорится, что для обеспечения всестороннего участия женщин в развитии страны им предоставляются такие же возможности, как и мужчинам.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
China State also provided an affidavit from an expert in Chinese labour law in respect of the claim for salary payments as the claim includes a component which relates to the loss of employment. "Чайна стейт" также представила заключение специалиста по китайскому трудовому законодательству о том, что требование в отношении выплат заработной платы частично охватывает выплату выходного пособия.
There's a ball at the Empire State Ballroom tonight, Captain Corrigan. Сегодня в Эмпайер Стейт Билдинг благотворительный бал, капитан Корриган.
That is how our 2010 retrofit is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building - remanufacturing those six and a half thousand windows on site into super windows that pass light, but reflect heat. Так благодаря нашим модификациям 2010 года даётся экономить более 2/5 энергии в Эмпайр Стейт Билдинг - мы заменили 6500 окон здания на суперокна, которые пропускают свет, но отражают тепло.
The little Orion ship and what it would take to do what Orion does with chemicals: you have a ship the size of the Empire State Building. Маленький корабль Орион - и что потребовалось бы, чтобы сделать с химикалиями то, что с ними делает Орион, корабль размером с Эмпаэр Стейт Билдинг.
China State made the same general allegations in respect of this trust agreement as it did in relation to that for the New Hindiya project site trust agreement. "Чайна стейт" так же обрисовала ситуацию в связи с этим договором, как и в связи с договором об охране объекта в Новой Хиндии.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
Estonia is glad to state that it is going to put the issue on the national agenda this year. Эстония рада сообщить, что она намеревается рассмотреть данный вопрос уже в этом году.
We are pleased to inform the Council that, from 11 to 12 August 2008, the Philippines hosted a State visit by President José Ramos-Horta of Timor-Leste. Мы рады сообщить Совету, что 11-12 августа 2008 года Филиппины принимали с государственным визитом президента Тимора-Лешти Жозе Рамуша Орту.
Ms. Gaspard said that since the Portuguese State had ratified the Convention, the Government should ensure and report on its implementation throughout the national territory, including the autonomous regions. ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области.
Please inform the Committee about what is being done to address entrenched customary laws which impair gender equality and lead to gender discrimination in the family and publicize State legislation that protects the rights of women. Просьба сообщить Комитету о том, что делается для ликвидации до сих пор существующих обычаев, которые подрывают гендерное равенство и ведут к гендерной дискриминации в семье, и для популяризации законов государства, защищающих права женщин.
[Delete the words "assist in such areas as forensic evidence or financial investigations or who can provide specialized insight into the nature of particular drug trafficking organizations that are operating in both the sending State and the receiving State".] [Исключить слова "оказать помощь в таких областях, как судебная экспертиза или финансовые расследования, или которые могут сообщить специальную информацию о характере конкретных организаций наркобизнеса, действующих как в направляющих, так и в принимающих государствах."]
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Six months ago, I was approached by the State Department. 6 месяцев назад ко мне обратились из Гос депа.
State Department, congressmen, celebrities... Гос деп, конгрессмены, звезды...
Secretary of State Cyrus Vance and future president Gerald R. Ford validate the UFO phenomenon in official government memoranda. Гос. секретарь Сайрус Вэнс и будущий президент Джеральд Р. Форд подтверждали феномен НЛО в официальных государственных заявлениях.
Fred Clemson, State Department. Фред Клемсон, гос. департамент.
Arkansas State Secretary just certified it for John Boozman. Гос. секретарь Арканзаса подтвердил это Бозману.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
Firstly, to refer to the duty of the court to take account of the interests of the creditors and other interested persons was to state the obvious. Во-первых, вести речь об обязанности суда учитывать интересы кредиторов и других заинтересованных лиц - это значит излагать очевидное.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection. Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
It was obvious that a State or an international organization could, at any time, offer assistance to an affected State, and there was therefore no need to couch such offers in terms of a "right". Очевидно, что государство или международная организация могут в любое время предлагать помощь пострадавшему государству, и, таким образом, нет необходимости излагать такие предложения сквозь призму "права".
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
The report was to be seen as a starting point, and the Working Party was free to state its views. Доклад должен рассматриваться в качестве отправной точки, и Рабочая группа может свободно высказывать любые мнения в отношении него.
However, in order to avoid any misunderstanding as to the Committee's intentions, some wording should be found to indicate that in its general comments the Committee intended to state its views on issues other than those strictly relating to implementation of the Covenant. В то же время во избежание любого недопонимания намерений Комитета следовало бы найти формулировку, которая означала бы, что в своих замечаниях общего характера Комитет намерен высказывать мнение лишь по вопросам, непосредственно связанным с осуществлением Пакта.
In legal proceedings and in the event of their arrest, minors are given an opportunity by the internal affairs agencies freely to explain the situation, state their views and complaints, and initiate procedures for the protection of their rights and freedoms. В процессе судебного разбирательства и в случае задержания несовершеннолетнего за совершение преступления органы внутренних дел предоставляют возможность подростку свободно давать объяснения, высказывать свои взгляды и жалобы и подавать ходатайства с целью защиты своих прав и свобод.
Questions were also raised with regard to the mechanism by which a host State would object to the application of the draft protocol to the delivery of emergency humanitarian assistance in cases of natural disasters. Также были подняты вопросы в отношении механизма, в рамках которого принимающее государство будет высказывать возражения против применения проекта протокола по отношению к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
In this connection, the hope was expressed that governments in their replies to the questionnaire would not only express their views but also send materials of their State practice. В этой связи была выражена надежда на то, что правительства в своих ответах на вопросник будут не только высказывать свои соображения, но и направлять материалы о собственной государственной практике.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
As is the case under the law of treaties, the State has capacity to formulate unilateral acts. Как и в сфере международных договоров, государства обладают правоспособностью формулировать односторонние акты.
Mr. Sum Agong (Malaysia) said that it would be premature to formulate an international convention on diplomatic protection in the absence of consensus on drafting a convention on State responsibility. Г-н Сум Агонг (Малайзия) говорит, что пока не достигнут консенсус о том, какой проект предложить в отношении конвенции об ответственности государств, формулировать международную конвенцию о дипломатической защите было бы преждевременно.
Where the treaty expressly provides that a State or an international organization may formulate a reservation when signing the treaty, such a reservation does not require formal confirmation by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. Когда договор прямо предусматривает, что государство или международная организация может формулировать оговорку при подписании договора, такая оговорка не требует официального подтверждения со стороны государства или международной организации, являющихся автором оговорки, при выражении своего согласия на обязательность договора.
Under article 26, paragraph 2, of the Convention, a State may, within certain limits, formulate such declarations, but only "when signing, ratifying, accepting, approving, or formally confirming or acceding to this Convention". В соответствии с пунктом 2 статьи 26 Конвенции, государство не может, в определенных пределах, формулировать такие заявления, кроме как «при подписании, ратификации, принятии, одобрении и официальном подтверждении Конвенции или присоединении к ней».
On the other hand, the definition of reservations itself gives no information about the status of a State or an international organization that is empowered to formulate a reservation; it would not seem helpful to make the definition of objections more cumbersome by proceeding differently. с другой стороны, в самом определении оговорок не дается никакого уточнения в отношении того, какие именно государство или международная организация правомочны формулировать оговорку; представляется нецелесообразным поступать иначе и утяжелять определение возражений.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
But since we are often challenged to state what we have accomplished, it may bear repeating. Но поскольку нам часто приходится сообщать о проделанной работе, об этих сведениях можно еще раз упомянуть.
MSC Circular 622/Rev. and the draft Code of Practice state that, to encourage masters to report all incidents, coastal States should make every effort to ensure that masters and their ships are not unduly delayed. В циркуляре КБМ 622/Rev. и проекте кодекса практики сказано, что для того чтобы стимулировать капитанов судов сообщать обо всех инцидентах, прибрежные государства должны предпринимать все усилия для обеспечения того, чтобы капитаны и их суда не подвергались неоправданным задержкам.
a) The parties involved in transactions supply inaccurate, incomplete and inconsistent information or persuade service-providing individuals or organizations not to report transactions to competent state agencies according to the provisions of law; а) стороны сделки представляют неверную, неполную и непоследовательную информацию или обращаются к лицам или организациям, оказывающим услуги, с просьбой не сообщать о сделках компетентным государственным ведомствам, как это требуется законом;
Some delegations suggested that the State should not only report on measures taken but also on those envisaged. Некоторые делегации заявили, что, по их мнению, государства должны сообщать не только о принятых мерах, но и о мерах, которые предполагается принять.
It stressed the inadmissibility of the sale of any looted cultural property by any agency or persons and called for the reporting of such cases to Interpol and the State having rightful ownership of such property. Она подчеркнула недопустимость продажи любых указанных предметов культуры какими-либо учреждениями или лицами и призвала сообщать о таких случаях в Интерпол и государствам, обладающим законным правом собственности на такие предметы.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
In all 916 communities, State land has been transferred to the ownership of communities for future disposal. Во всех 916 общинах государственная земля была передана в собственность общин для будущего использования.
Peace, security and freedom are not finite commodities, like land, oil or gold, which one State can acquire at another's expense. Мир, безопасность и свобода не относятся к числу исчерпаемых запасов, таких, как земля, нефть или золото, которые одно государство может получить только за счет другого.
According to article 55 of the Constitution, the land and its minerals, waters, flora and fauna and other natural resources constitute the national wealth and shall be rationally used and protected by the State. Согласно Конституции Республики Узбекистан, земля, ее недра, воды, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством.
The witness indicated that the State Counsel answered that it was state land. По словам свидетельницы, адвокат обвинения ответил, что эта земля принадлежит государству.
The land and underground resources, waters, flora and fauna, other natural resources shall be owned by the state. Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The Mission's original geographical structure was determined by the peacekeeping priorities established in 2005 and by the state structures that existed in the ceasefire zone prior to the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Первоначальная географическая структура Миссии была определена с учетом приоритетов деятельности по поддержанию мира, установленных в 2005 году, и государственными структурами, существовавшими в зоне прекращения огня до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
It is also proposed to bolster the structure of the Armed Forces for integrated defence of the State and complementarity with national development. Кроме того, для обеспечения комплексной защиты государства в соответствии с программой национального развития будет укреплена структура вооруженных сил.
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей, национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой и институциональной основы коммерческой деятельности.
What is needed is follow-up and implementation within the State apparatus of the Public Policy for Co-existence and the Elimination of Racism and Discrimination, as well as appropriate monitoring and assessment. В Гватемале создана и действует государственная структура для проведения государственной политики сосуществования и ликвидации расизма и дискриминации, а также для адекватного мониторинга и оценки этой политики.
My colleagues at Johns Hopkins were among the best. Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform? Мои коллеги из университета Джонс Хопкинс были среди лучших. Во-вторых, вместо бесконечных споров о том, в чем заключается структура государства, почему бы не упростить задачу и не указать, какую группу функций обязано выполнять государство в 21 веке?
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
The Arizona State Museum (ASM), founded in 1893, was originally a repository for the collection and protection of archaeological resources. Музей штата Аризона (англ. Arizona State Museum (ASM)), основанный в 1893, первоначально был предназначен для хранения археологических находок.
In general, the book received a very positive critical response - in 2004 it received the Young Reader's Choice Award and Garden State Teen Book Award, among other awards. Роман получил очень положительные отзывы - в 2004 году он получил Young Reader's Choice Award и Garden State Teen Book Award, среди других наград.
Dr. Gary Sands, AICP is an Associate Professor of Urban Planning in the graduate program at Wayne State University. Доктор наук Гарри Сандз (Gary Sands) является доцентом программы планирования городов Государственного университета Вейн (Wayne State University).
Dr. Laura A. Reese is Professor of Political Science and Director of the Global Urban Studies Program at Michigan State University. Доктор наук Лаура Рис (Laura A. Reese) является профессором политических наук и директором Всесвітньої Програми Урбаністичних Досліджень Государственного университета штата Мичиган (Michigan State University).
During Qatar's years as a British protectorate in the 20th century, water and electricity was regulated by the British under two separate entities known as the State Electricity Department and the State Water Department. В период, когда Катар являлся британским протекторатом, регулированием водоснабжения и обеспечения Катара электроэнергией занимались два отдельных ведомства, Государственный департамент водоснабжения (State Water Department) и Государственный департамент электроснабжения (State Electricity Department).
Больше примеров...