Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
A State may delegate by means of an international agreement the right to protect its nationals abroad to another State. Государство может с помощью международного соглашения делегировать право на осуществление защиты своих граждан за рубежом другому государству.
The State was involved in improving the effectiveness and efficiency of the health-care system between 2009 and 2013. Государство обязалось повысить в 2009-2013 годах эффективность и действенность системы здравоохранения.
A new State is being created - from the beginning in certain areas. Создается новое государство, причем в некоторых областях с нуля.
For many years, the State has funded a large proportion of scientific research. В течение многих лет государство финансирует значительную часть научных исследований.
Where the State and democracy had ceased to function according to acceptable norms, a Transitional Government is preparing to hold democratic elections. Там, где государство и демократия перестали функционировать в приемлемом виде, переходное правительство готовит проведение демократических выборов.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
A nationwide system to assess the quality of education has been set in place to ensure state control of the quality of education. Государственный контроль за качеством образования обеспечивается путем создания и обеспечения функционирования национальной системы оценки качества образования.
The leadership of the implementation structure is unclear, but the final decision on certification relies on the Secretary of State for Security, who acts upon the recommendation of the UNMIT Police Commissioner. Кто руководит структурой, ответственной за практическую деятельность, неясно, однако окончательное решение относительно аттестации принимает Государственный секретарь по вопросам безопасности по рекомендации Комиссара полиции ИМООНТ.
The only exception to that rule applies where an asylum authority has previously decided on the question of admissibility of deportation to another State or where it has found that the foreigner will be protected from persecution in a third country. Единственным исключением из этого правила является случай, когда государственный орган по вопросам предоставления убежища уже принял решение о приемлемости высылки того или иного лица в другое государство или если он считает, что этот иностранец будет защищен от преследований в третьей стране.
The information to be transferred from the bureaux of technical inventory to the unified State cadastre should be limited to data of common interest, i.e. not all detailed information from the so-called technical passport which describes the object is required. Информация, передаваемая из бюро технической инвентаризации в единый государственный кадастр, должна содержать лишь данные, представляющие общий интерес, т.е. требуется не вся подробная информация из так называемого технического паспорта, которая описывает объект.
Environment Protection Agency, Agency for International Development, Departments of Agriculture, Commerce, Energy, Interior, State, Treasury Агентство по охране окружающей среды, Агентство по вопросам международного развития, министерства сельского хозяйства, торговли, энергетики, внутренних дел, Государственный департамент, министерство финансов
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
I believe that every other state in the country has that right. Я считаю, что любой другой штат в стране имеет на это право.
Based on my readings, the State isn't pursuing any charges. Судя по прочтенному, штат не выдвигает никаких обвинений.
The matter was reportedly resolved on 17 May, with a ceasefire agreement signed by a Rizeigat delegation, headed by the acting Commissioner from El Deain (Southern Darfur State), and the Governor of Western Bahr El Ghazal State. Согласно сообщениям, этот вопрос был урегулирован 17 мая соглашением о прекращении огня, которое было подписано делегацией племени резейгат, возглавляемой исполняющим обязанности комиссара из Ед-Деайна (штат Южный Дарфур) и губернатором штата Западный Бахр эль-Газаль.
On 21 October 2004, a convoy of 105 Nigerian pilgrims and 15 Sudanese citizens was attacked by rebel forces in Khor-Tawilah, North Darfur state, while transiting through the Sudan en route to the holy sites. 21 октября 2004 года автоколонна, в составе которой следовали 105 нигерийских паломников и 15 граждан Судана, подверглась в Хор-Тавиле, штат Северный Дарфур, нападению со стороны сил мятежников во время следования через территорию Судана по пути к святым местам.
I is national of the United State! Я есть подданный Соединённый Штат!
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Please specify the target state for this 'SetStateActivity' activity. Укажите конечное состояние для этой операции SetStateActivity.
You're all just reverting back to the state they probably found you in. Ты вся только возвращаешься назад в состояние, в котором они, вероятно, нашли тебя.
Antiphospholipid syndrome or antiphospholipid antibody syndrome (APS or APLS), is an autoimmune, hypercoagulable state caused by antiphospholipid antibodies. Антифосфолипидный синдром (АФС), или фосфолипидный синдром, или синдром антифосфолипидных антител (АФС или САФА) - аутоиммунное состояние гиперкоагуляции, вызванное антифосфолипидными антителами.
The scope of the revised Framework covers the biophysical aspects of the environment and the aspects of the social and economic sphere (human subsystem) that directly influence, or are influenced by, the state and quality of the environment. Сфера применения пересмотренных Базовых принципов охватывает биофизические аспекты окружающей среды и те аспекты социальной и экономической сфер (человеческой подсистемы), которые или непосредственно влияют на состояние и качество окружающей среды, или непосредственно зависят от них.
Time to see the state... Выяснить, каково состояние дел в федерации!
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
We have already made good progress in this field and now, before this General Assembly, we can clearly state that the democratic process in Ukraine is under way and has become irreversible. Мы уже достигли большого прогресса в этой области и теперь мы можем четко заявить в Генеральной Ассамблее, что демократический процесс на Украине идет полным ходом и уже стал необратимым.
In closing, we should like to state that Uganda is still required to cooperate fully with the Security Council Expert Panel and to enable it to clarify the facts concerning the charges made against it of plundering the wealth of the Democratic Republic of the Congo. В завершение мы хотели бы заявить, что от Уганды по-прежнему требуется, чтобы она в полной мере сотрудничала с Группой экспертов Совета Безопасности и позволила ей выяснить все факты в отношении выдвинутых против нее обвинений в разграблении богатств Демократической Республики Конго.
At the same time, we wish to state here for the record that it is our understanding that the programme budget outline for the biennium 2008-2009 that is contained in document 61/254 will be fully respected and should be the basis for the coming deliberations. При этом мы хотели бы также официально заявить о том, что мы исходим из того, что наброски бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, содержащиеся в документе 61/254, будут полностью соблюдены и должны послужить основой для предстоящих обсуждений.
No State could claim to have fulfilled all its human rights obligations. Ни одно государство не может заявить о том, что оно выполнило все свои обязательства в области прав человека.
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity. Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
The Regulations state that the Minister must take a decision on the placement in a psychiatric hospital unit "as soon as possible". В Положении указывается только то, что министр должен "как можно скорее" принять решение о помещении в психиатрическую лечебницу.
If the objecting State decided on its own that the presumption had been overcome by the reserving State based on the factors listed in the guideline, there would then be no consensus regarding whether the reserving State was bound by the treaty at all. Если возражающее государство само по себе считает, что презумпция опровергнута государством, сделавшим оговорку, исходя из факторов, перечисленных в руководящем положении, среди участников не будет консенсуса в отношении того, связано ли вообще договором государство, сделавшее оговорку.
Since no treaty relations have yet existed between this State or international organization and the author of the reservation, the reasoning behind the rule set out in guideline 4.3.2 does not apply. Учитывая то, что между этим государством или этой международной организацией и автором оговорки пока еще не существовало никаких договорных отношений, соображения, которые оправдывают норму, изложенную в руководящем положении 4.3.2, не применяются.
The provision does not specify the kinds of motions the foreign representative might make and does not affect the provisions in the insolvency law of the enacting State that govern the fate of the motions. В этом положении конкретно не оговариваются те виды ходатайств, которые могут подавать иностранные представители, и оно не затрагивает действующих норм законодательства о несостоятельности принимающего Типовые положения государства, которые касаются порядка рассмотрения ходатайств.
There is a direct link between corruption and poverty, since the misappropriation of large amounts of money directly harms the poorest, who are prevented from obtaining from the State benefits and services that would help them to escape from their circumstances. Коррупция напрямую связана с нищетой, поскольку мошенническое присвоение огромных средств непосредственным образом отражается на положении самых нищих слоев населения, поскольку не позволяет государству предоставлять этим слоям льготы и услуги, которые помогли бы им вырваться из того незавидного положения, в котором они находятся.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
Additional information on the application of employment provisions to the large number of foreign workers in the reporting State would be welcome. Комитет приветствовал бы дополнительную информацию о том, как применяются положения о найме на работу к многочисленным иностранным рабочим в государстве-участнике.
Its provisions are derived from the precepts of the Islamic sharia, which is the fundamental source of legislation, as stated in the Basic Law of the State. Положения этого закона основаны на принципах исламского шариата, который в соответствии с Основным законом государства является основополагающим источником законодательства.
A large, territorially dispersed multi-ethnic State has addressed the issue of participation by increasing the autonomy of regions and removing many anti-minority discriminatory provisions. Крупное многоэтническое государство с рассредоточенным населением решило вопрос участия, усилив автономию регионов и изъяв многие дискриминационные положения в отношении меньшинств.
A voluntary reporting system based on targets and objectives to be set by each State, taking into account its specific situation, should be further considered by exploring the possible indicators to measure the progress in the realization of the right to development. Путем изучения возможных показателей прогресса в осуществлении права на развитие следует продолжить рассмотрение возможности создания добровольной системы отчетности, основанной на целях, установленных каждым государством с учетом его специфического положения.
The policy pursued by the State towards the rights and opportunities of men and women is consistent and continuous, and this is proved by the fact that, although the last elections were won by another political party, the Women's Advancement Programme has continued. Государство проводит последовательную и постоянную политику обеспечения прав и возможностей мужчин и женщин; это подтверждается тем фактом, что, хотя победу на последних выборах одержала другая политическая партия, осуществление программы улучшения положения женщин продолжается.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The general policy of the Representative in carrying out his mandate is based on the fundamental recognition that problems linked with internal displacement primarily fall within the national sovereignty of the state concerned. Общая политика Представителя, касающаяся осуществления его мандата, основывается на всестороннем признании того факта, что проблемы, связанные с перемещением лиц внутри страны, главным образом относятся к сфере национального суверенитета соответствующего государства.
Ms. FITZGERALD (Canada) said her delegation understood that the issue of State immunity was a matter of concern for many NGOs. Г-жа ФИТЦДЖЕРАЛЬД (Канада) говорит, что, насколько понимает делегация ее страны, вопрос об иммунитете является предметом озабоченности многих НПО.
At the same time, missions or representatives must not abuse their privileges and immunities and must respect the laws of the receiving State. В то же время представительства или представители не должны злоупотреблять своими привилегиями и иммунитетами и должны уважать законы страны пребывания.
Mr. Baghaei Hamaneh said that no country, whether developed or developing, could be said to be immune to the threat of terrorism and no State could overcome it without the help of others. Г-н Багаеи Хаманех говорит, что нет ни одной страны, развитой или развивающейся, для которой терроризм не представлял бы угрозу, и ни одно государство не может решить эту проблему без посторонней помощи.
The reports are open to the public and thereafter transmitted to the parliament and other state organs as may be determined by law. Упомянутые доклады носят публичный характер и впоследствии представляются в парламент и в другие государственные органы, определяемые законодательством страны.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
Please state whether the provisions of the Covenant are directly applicable by domestic courts and to what extent they are invoked and applied. Просьба указать, подлежат ли положения Пакта прямому применению национальными судами, насколько часто на них ссылаются и применяют их.
As a State that played a leading role in such bodies, the United Kingdom should indicate whether it had put in place any mechanisms in that regard. Как государство, играющее ведущую роль в таких организациях, Соединенное Королевство должно указать, создало ли оно какие-либо механизмы в этом отношении.
With regard to policy and the sphere of religion and belief, the State does, in general, respect freedom of religion and belief and manifestations thereof. Касаясь политики и ситуации в области религии и убеждений, следует указать, что государство в целом уважает эту свободу и ее проявления.
With regard to the information provided in paragraph 239 of that report, we can add that, at the current time, the State is providing welfare payments of 14 lari per month for children who have lost their breadwinner and for disabled children aged up to 16. В связи с информацией, содержащейся в пункте 239, необходимо указать, что в настоящее время государство предусматривает пенсионное обеспечение детей, лишившихся кормильца, а также социальную пенсию детей инвалидов в возрасте до 16 лет (14 лари в месяц).
Another question was whether a State could specify that a branch of an entity, such as a bank, in a territorial unit should be treated as a separate entity. Еще один вопрос заключался в том, может ли государство указать, что отделение какого-либо юридического лица, например банка, в территориальной единице должно рассматриваться в качестве отдельного юридического лица.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
We can state pragmatically that oppression and authoritarianism ultimately destroy the very regimes that sustain them. Мы можем прагматически заявлять, что подавление и авторитарные методы в конечном счете уничтожают сами режимы, которые их поддерживают.
According to Legislative Decree 39/97, the person requesting information does not need to state an interest. Согласно Законодательному декрету 39/97 лицу, запрашивающему информацию, необязательно заявлять о своей заинтересованности.
Many States, often for constitutional reasons, would be forced to state explicitly that their consent to be bound was dependent on their reservations and might prefer not to become a party if their reservation was considered impermissible. Многие государства, часто по причинам конституционного порядка, будут вынуждены прямо заявлять, что их согласие на обязательность для них договора зависит от их оговорок, и, возможно, предпочтут не становиться участниками, если их оговорки будут считаться недействительными.
Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов.
Guideline 5.2.6 provides that in such a situation the successor State may not formulate an objection to a reservation to which the predecessor State did not object in a timely manner. Для такого варианта руководящее положение 5.2.6 предусматривает, что государство-преемник не имеет права заявлять возражение против оговорки, против которой государство-предшественник в соответствующий момент не возражало.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
Excellency, It is utterly inaccurate to state, in paragraph 69, that I have never presented proposals on security to the members of the Security Council. Ваше Превосходительство, Совершенно неверно утверждать, как это было сделано в пункте 69, что я никогда не представлял касающихся безопасности предложений членам Совета Безопасности.
It could be argued, however, by analogy with Article 51 of the Charter concerning the right of self-defence, that a State should cease its own countermeasures once the Security Council had ordered collective economic sanctions. Вместе с тем по аналогии со статьей 51 Устава, касающейся права на самооборону, можно утверждать, что государство должно прекратить применение своих собственных контрмер, как только Совет Безопасности примет решение о применении коллективных экономических санкций.
It could not, in fact, be said that the Committee had neglected the obligation to report "comments, if any, from States parties" to the General Assembly as no State had thus far taken the care to formulate such comments. Фактически нельзя утверждать, что Комитет пренебрег своей обязанностью доводить до сведения Генеральной Ассамблеи ∀замечания государств-участников∀: до настоящего времени ни одно из государств не выдвигало каких-либо замечаний.
It must also be consistent with our commitment to upholding universal human rights, administrative justice and certain basic rights for all people who are affected by the South African State . также должна соответствовать принятому нами обязательству утверждать универсальные права человека, административное правосудие и ряд основных прав для всех лиц, находящихся под юрисдикцией Южной Африки .
Strange that you've no duties in the Bureau, yet you can state with total assurance that those records are non-existent. Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
Some reports state that capacity-building sessions have been organized on community resource management strategies to ensure that local people participate effectively in and assume responsibility for desertification control at the national and local level. В некоторых докладах говорится о том, что в целях обеспечения эффективного и ответственного участия местного населения в процессе борьбы с опустыниванием на национальном и местном уровнях были организованы совещания по вопросам укрепления потенциала, посвященные проблеме управления общинными ресурсами.
Article 16 of the State Independence of the Republic of Azerbaijan Act, one of the country's constitutional laws, provides: В статье 16 Конституционного акта "О государственной независимости Азербайджанской Республики" говорится:
However, paragraph 261 of the current report merely stated that arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment were one of the major concerns of the Government and the State as a whole. Однако в пункте 261 рассматриваемого доклада лишь говорится, что условия содержание под стражей лиц, подвергнутых аресту, задержанию или заключению, и порядок обращения с ними, являются одной из основных забот правительства страны и государства в целом.
As stated in the Constitution of Mongolia, "The State shall be responsible to the citizens for the prevention of violations of human rights and freedoms and restoration of infringed rights." Как говорится в Конституции Монголии, "Государство несет ответственность перед гражданами за предотвращение нарушения прав человека и свобод и восстановление нарушенных прав".
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
The invoices related to work which China State carried out in May and June 1990. Они относятся к работе, которую "Чайна стейт" выполнила в мае-июне 1990 года.
I'm supposed to fall off the Empire State Building and land on a bicycle with no seat, so... Я собирался упасть с Эмпайр Стейт Билдинг прямо на мотоцикл без сидений, так что...
China State alleged that payments for work in respect of the other 10 projects were deferred for periods of between six months and three years after the date of performance. "Чайна стейт" заявила, что платежи за работу в отношении других 10 проектов были отсрочены на сроки от шести месяцев до трех лет с момента исполнения.
Life state just wanted to put a pretty face - on an ugly stratagem, and... "Лайф Стейт" хотели всего лишь прикрыть симпатичным личиком свою уродливую хитрость и...
Course, this kind of tragedy can be used to push us further down the road to success, which I firmly believe runs right through Coastal State. Конечно, такая трагедия может быть использована как толчок на пути к успеху, который, я уверен, ведёт прямо через Костал Стейт.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса).
I am happy to report the state entered into a plea agreement with the defendant last night. Рада сообщить, что вчера штат заключил с подсудимым сделку.
He asked the delegation to state how many complaints had been lodged in respect of such acts, whether any proceedings had been initiated in response to the complaints and what the outcome had been. Делегации следует сообщить, сколько жалоб было подано по этим фактам, было ли начато разбирательство в порядке удовлетворения этих жалоб и какие меры были приняты в этой связи.
A report of a criminal offence may be lodged with the competent State prosecutor in writing or orally. Сообщить об уголовном преступлении компетентному государственному прокурору можно в письменной или устной форме.
In order for a communication to be considered the victim or victims must agree to disclose her/their identity to the State against which the violation is alleged. Для того чтобы сообщение было рассмотрено, пострадавшее лицо или пострадавшие лица должны согласиться сообщить о себе личные данные государству, которому вменяется нарушение.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Look, I know someone at the State Department I could call... Послушай, я знаю кое-кого в гос департаменте, я могу позвонить...
That's every operative, agent, asset, and every troop movement, every State secret. Это каждый оперативник, агент, завербованный, любое передвижение войск, каждая гос тайна.
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news? Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
I have to kick this over to State. Мне придется спихнуть это на гос. аппарат.
I cannot imagine the next four years without you being my Secretary of State. Не представляю следующие четыре года без вас в роли гос секретаря.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
Observers could state their positions either before or after the States members have spoken, as is the practice in many United Nations organizations. Наблюдатели могли бы излагать свое мнение либо до, либо после того, как выскажутся государства-члены, как это принято во многих организациях системы Организации Объединенных Наций.
If informal consultations were held too early, delegations would have to state their positions first in that context, and then again, for the record, in the formal meetings. Если неофициальные консультации проводятся слишком рано, то делегациям приходится излагать свои позиции вначале на них, а потом еще раз, для занесения в отчет, на официальных заседаниях.
will state his parliamentary inquiry. будет излагать свой парламентский запрос.
As for draft guideline 2.1.9, her delegation strongly supported any effort to encourage greater clarity in the formulation of reservations, while recognizing that a State had no obligation to state its reasons. Что касается проекта руководящего положения 2.1.9, то ее делегация решительно поддерживает любые усилия, направленные на стимулирование большей ясности при формулировании оговорок, одновременно признавая, что государство не обязано излагать свои причины.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
However, the Legislature may suggest various clarifications and additional points that the Executive could negotiate with the interested State or States through an exchange of verbal notes. Тем не менее законодательная власть вправе высказывать пожелания о внесении некоторых уточнений и дополнений, которые исполнительная власть может обсудить с заинтересованным государством или заинтересованными государствами путем обмена нотами.
In particular they must have the opportunity to monitor the effects of such policies and projects, to register their objections and to receive responses from the State with regard to any action that undermines the right to strive for attaining these rights. В частности, они должны иметь возможность контролировать последствия осуществления такой политики и проектов, высказывать свои возражения и получать от государства ответы в отношении любых мер, которые подрывают право бороться за реализацию этих прав.
The representative of Canada, speaking as an Observer State, was of the view that it was crucial for legitimate non-governmental organizations representing diverse constituencies within civil society to have an equal opportunity to express their views in United Nations forums. Представитель Канады, выступая в качестве государства-наблюдателя, высказал мнение об исключительной важности легитимного представления неправительственными организациями многообразных групп населения, образующих гражданское общество, с тем чтобы все имели равные возможности высказывать свои взгляды на форумах Организации Объединенных Наций.
14.22 As part of the County/City Development Board process, Community and Voluntary Fora were established in each county and city to enable the community to have their say in the work of the Boards and for consultative purposes with local State Agencies generally. 14.22 В рамках деятельности советов развития графств/городов в каждом графстве и городе были учреждены общинные и добровольческие форумы, с тем чтобы представители общественности могли высказывать свое мнение в ходе работы советов, а также для проведения консультаций с местными государственными органами в целом.
Since this is the case, stating reasons risks uselessly embarrassing an objecting State or international organization, without any gain to the objecting State or international organization or to the other States or international organizations concerned. В самом деле, в отсутствие механизма наблюдения за оговорками именно государствам и международным организациям надлежит высказывать посредством возражений свою точку зрения - которая, естественно, является субъективной, - по поводу действительности той или иной оговорки.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Please state whether the Ombudsman has competence to receive complaints from citizens relating to economic, social and cultural rights, and whether this institution has competence to make recommendations to the authorities. Просьба сообщить, имеет ли Уполномоченный по правам человека право получать жалобы от граждан на нарушения экономических, социальных и культурных прав и компетентен ли он формулировать рекомендации для властей.
As is the case under the law of treaties, the State has capacity to formulate unilateral acts. Как и в сфере международных договоров, государства обладают правоспособностью формулировать односторонние акты.
It also welcomed the decision taken by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to include in its concluding remarks, when it appeared that such harmful practices existed in a State, specific recommendations for eliminating them. Сообщество одобряет также принятое Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин решение формулировать в своих окончательных замечаниях конкретные рекомендации о прекращении этой вредной практики, которая существует в отдельных государствах.
A State or an international organization has the right to formulate an objection both to a reservation that does not meet the criteria for validity and to a reservation that it deems to be unacceptable "in accordance with its own interests", even if it is valid. Государство или международная организация вправе формулировать возражение против оговорки, не удовлетворяющей критериям действительности, как и против оговорки, которую это государство или организация считает неприемлемой "исходя из собственных интересов", хотя она и является действительной.
Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. Кроме того, каждое государство само должно решить, формулировать ли ему оговорку или заявление в ответ на оговорку, и сложно усмотреть какую-либо целесообразность в том, чтобы поручать эту задачу группе экспертов.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
And they should state on what grounds they consider such a situation to be present. И они должны сообщать, какими соображениями руководствовались при оценке ситуации.
"The Director may in accordance with the directions issued by the Authority communicate information that is relevant to this Act to any national financial intelligence unit of a foreign state «В соответствии с инструкциями, изданными Управлением, директор может сообщать информацию, имеющую отношение к этому Акту, любому национальному органу финансовой разведки другого государства в случаях,
At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти.
In November 2004, telephone numbers had been installed in 12 district police headquarters to enable members of local communities to report illegal or arbitrary acts by State police officers. В ноябре 2004 года в полицейских управлениях 12 префектур были установлены телефонные номера, по которым жители местных общин могут сообщать о незаконных или произвольных действиях сотрудников государственной полиции.
When the Prosecutor has deferred an investigation pursuant to section 2, the Prosecutor may request that the State concerned report periodically on the progress of its investigations and any subsequent prosecutions. Когда Прокурор передает расследования в соответствии с разделом 2, он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
It also does not state whether or not they agree with the figures given by Berkeley Earth. В нем также не указано, согласны ли они с цифрами, приведенными Беркли Земля.
In all 916 communities, State land has been transferred to the ownership of communities for future disposal. Во всех 916 общинах государственная земля была передана в собственность общин для будущего использования.
It is worth noting, however, that while land in the Central African Republic belongs to the State, the problem of land ownership does not arise because it is so abundant. При этом следует отметить, что в ЦАР земля принадлежит государству, но проблем, связанных с собственностью на землю, не возникает из-за ее обилия.
Mr. BOKANGO NGOBILA (Democratic Republic of the Congo) recalled that, according to new legislation in force, all land, including forests, belonged to the State. Г-н БОКАНГО НГОБИЛА (Демократическая Республика Конго) напоминает, что в соответствии с новым законодательством вся земля, включая леса, принадлежит государству.
An 86-acre (350,000 m2) tract of land bordering Liberty State Park is being redeveloped into a transit-oriented development known as Liberty Harbor North, which will consist of 6,000 residential units and millions of square feet of commercial space. Пустующая земля рядом с Liberty State Park перестраивается в насыщенный транспортом центр под названием Liberty Harbor North, который будет состоять из 6000 квартир и большого количества коммерческой площади.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
Even an incomplete list of such actions indicates that a deliberate campaign is taking place given that human rights are violated not by a certain agency, but by a whole state: the Russian Federation. Даже неполный перечень этих действий свидетельствует о том, что имеет место целенаправленная кампания, в которой в роли нарушителя прав человека выступает не отдельная структура, а целое государство - Российская Федерация.
The country's political structure reflects the effort aimed at decentralizing the power of the State from both an organizational, a geographical and a spatial standpoint. Политическая структура страны отражает усилия, направленные на децентрализацию власти государства с организационной, географической и пространственной точки зрения.
C. Legal structure of the State С. Правовая структура государства
UNDP and UN-Women supported the integration of gender equality issues into the draft State programme of transition to sustainable development for 2013-2017. ПРООН и Структура «ООН-женщины» оказали поддержку в деле включения вопросов гендерного равенства в проект государственной программы по переходу к модели устойчивого развития на период 2013 - 2017 годов.
This reform was made necessary by the lengthy structural backlog in the administrative section of the Council of State; it was also designed to enable the Council of State to concentrate on its two principal functions: the issuance of opinions and adjudications. Такая реформа, ставшая необходимой вследствие того, что серьезно устарела структура административного отдела Государственного совета, направлена на то, чтобы Государственный совет мог сосредоточить свои усилия на выполнении двух своих основных функций, а именно на подготовке консультативных заключений и на судебном разбирательстве.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
In April and May, the band embarked on a headlining US tour with support from Issues, Tonight Alive and State Champs. После выпуска альбома группа отправилась в тур по США с Tonight Alive, Issues и State Champs.
Indeed, the format was originally named Solid State Floppy Disk Card (SSFDC). Изначально, SmartMedia называлась Solid State Floppy Disk Card (SSFDC) и провозглашалась наследником дискет.
The National Grammar Schools Association campaigns in favour of such schools, while Comprehensive Future and the Campaign for State Education campaign against them. Национальная ассоциация Grammar Schools ведёт кампанию в их поддержку, в то время как против них ведутся кампании «За общеобразовательное будущее» (англ. Comprehensive Future) и «За государственное народное образование» (англ. Campaign for State Education).
Trip includes three nights in a budget hotel, sightseeing in Manhattan - Empire State Building, Statute of Liberty, Rockefeller Centre, Times Square and Central Park. Четырехдневная поездка включает З ночи в недорогой гостинице, прогулка по Манхэттену - Empire State Building, статуя Свободы, Центр Рокфеллера, Times Square и Центральный парк.
The New Zealand state highway network is the major national highway network in New Zealand. Се́ть госуда́рственных шоссе́ Но́вой Зела́ндии (англ. New Zealand State Highway network) - основная национальная сеть автодорог в Новой Зеландии.
Больше примеров...