Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
85% of health expenditure is borne by the State. 85% медицинских расходов покрывает государство.
The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State. Главную ответственность за обеспечение защиты и благополучия человека несет государство.
The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья".
The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья".
The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья".
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
The State Law and Order Restoration Council will take measures for summoning the Hluttaw in accordance with this provision. Государственный совет по восстановлению правопорядка примет меры для созыва Народного собрания в соответствии с этим положением.
(b) Promotion of Greek artistic creation by the National Modern Art Museum established in Athens, and the State Modern Art Museum in Thessaloniki. Ь) пропаганда греческого художественного творчества через Национальный музей современного искусства в Афинах и Государственный музей современного искусства в Салониках.
Unfortunately, gender equality had been passed from one parliament committee to another in the last 10 years, and the State Committee had pressed for gender equality to be handled by a subcommittee reporting to the Parliament's human rights committee. К сожалению, за последние 10 лет вопрос о гендерном равенстве передавался от одного парламентского комитета другому, и Государственный комитет настоял, чтобы вопросом гендерного равенства занимался подкомитет, подчиняющийся Парламентскому комитету по правам человека.
Educational background: I successfully completed my postgraduate studies in development project management at the African Institute for Advanced Management in Ouagadougou, years after obtaining the State Diploma for Social Work at the Faculty of Health Sciences in Cotonou, Benin. Образование: Успешно закончил третий цикл по курсу управления проектами развития при Африканском институте управления в Уагадугу после того, как несколько лет назад получил государственный диплом в области социальной помощи на факультете науки и здравоохранения в Котону.
Belarus welcomes the fact that, on the same day, the Russian Foreign Minister and the United States Secretary of State signed a Protocol to START II and exchanged letters on early deactivation, which opens up new perspectives for the prompt commencement of START III. Беларусь приветствует тот факт, что в тот же день министр иностранных дел России и государственный секретарь Соединенных Штатов подписали протокол к Договору СНВ-2 и обменялись письмами о ранней деактивации ракет, что открывает новые перспективы для скорого начала процесса по СНВ-3.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
The state officially set Ray Seward's hanging to be exactly two weeks from today. Штат официально назначил время казни Рэя Сьюрда через повешение ровно через две недели.
In fact, the damage award ordered by the County Court initially had been transferred to the State on the basis of that Act. Фактически ответственность за выплату возмещения, назначенного первоначально Окружным судом, была переложена на штат именно на основе этого закона.
Active preparatory works are under way for development of oil-gas deposits in the bay of Paria (Sucre state) and at the mouth of the Orinoco river (Delta Amacuro). Сейчас ведется активная подготовительная работа по разработке нефтегазовых месторождений в заливе Пария (штат Сукре) и в устье реки Ориноко (Дельта Амакуро).
Nowadays it is considered a threatened species belonging to the category "In Danger" in the List of Threatened species of Rio Grande do Sul state, southern Brazil. Вид относится к категории EN (Endangered - вид под угрозой), в таких районах, как штат Риу-Гранди-ду-Сул (Rio Grande do Sul) в Бразилии.
For example, in October 2009 two boys abducted by LRA were killed and their bodies found in Gangura Payam, Western Equatoria State. Так, в октябре 2009 года были убиты два похищенных ЛРА мальчика; их тела были обнаружены в Гангура-Пайям, Западный Экваториальный штат.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
As you see, I tried, he talked, and then he began to revert to his primitive state. Вот видите, я попробовал, он заговорил и начал обращаться в первобытное состояние.
It's your natural state. Это твоё естественное состояние.
It describes the methods, measuring equipment and information employed in environmental monitoring, the formulation and execution of regional monitoring programmes, and State monitoring of the air, water, land and other aspects. Описано состояние методологического, метрологического и информационного обеспечения мониторинга окружающей среды, разработки и осуществления региональных программ мониторинга, проведения государственного мониторинга атмосферного воздуха, вод, земель и других его видов.
Upon the look at the lower limbs of our population so-called "under a magnifying glass", we can state with astonishment and a sad expression in our eyes that their state is not too satisfying. Рассматривая "так сказать с лупой" нижние конечности современного человека, мы можем с удивлением и грустным выражением глаз отметить, что их состояние не является удовлетворительным.
The term meningitis describes an anatomical, physical and pathological state that is characterized by inflammation of the meninges, the membrane surrounding the anatomical structures that constitute the central nervous system. Менингит представляет собой анатомическое, физическое и патологическое состояние, характеризующееся воспалением оболочек головного и спинного мозга и оболочек, окружающих структуры центральной нервной системы.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
Let me state clearly that the IAEA has done a tremendous job since 1957. Позвольте мне четко заявить, что МАГАТЭ проделало с 1957 года огромную работу.
To state their intention to make the World Police Congress an institution whose structural and organizational bases would be adopted at the next meeting. Заявить о своем намерении сделать Всемирный конгресс полицейских органов постоянно действующим форумом и утвердить его организационную структуру на следующей встрече.
All the while we've been here, we've not been given a chance to state our case. Пока мы все здесь, мы не сможем заявить о нашем деле.
I must state that we consider the "standards before status" approach - which has been applied in this case - to be unique, and we believe that it is applicable only in the case of Kosovo. Должен заявить, что, по нашему мнению, концепция «сначала стандарты, затем статус», которая применяется в этом случае, является уникальной и применима лишь в случае с Косово.
Our discomfort with both the form and content of this heavy annual report left us with no choice but to state our public reservation when the Council adopted it at its 4375th meeting on 18 September 2001. Наше недовольство и формой, и содержанием этого объемистого ежегодного доклада не оставило нам иного выбора, кроме как публично заявить о наших оговорках во время его принятия Советом на его 4375-м заседании 18 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
Indeed, the continued existence of the predecessor State and its duty not to withdraw its nationality from persons concerned before they acquire the nationality of the successor State obviates the need for such a provision. По существу, продолжение существования государства-предшественника и его обязанность не лишать своего гражданства затрагиваемых лиц до того, как они приобретут гражданство государства-преемника, устраняет необходимость в таком положении.
However, this status makes it possible to institutionalize a form of cooperation with the State with the common aim of dealing with the same group of people. Однако он позволяет институционализировать определенную форму сотрудничества с государством, имея в виду общую заботу о положении одних и тех же лиц.
The provision should make it clear that those who performed functions which were closely related to the functions of the State were under special constraints and had a special relationship with the authorities and a certain discretionary power. В положении должно четко указываться, что в отношении тех, кто выполняет обязанности, тесно связанные с функциями государства, применяются специальные меры и что они находятся в особых отношениях с властями и обладают определенными дискреционными полномочиями.
However, in the case of small States the question of balance of power in that particular region and the possibility of ultimate dependency of the smaller partners of the arrangement on a single powerful State may be raised. Однако в том, что касается малых государств, может возникать вопрос равновесия сил в том или ином конкретном регионе и возможности для малых государств - партнеров по соглашению в конечном счете оказаться в зависимом положении от одного могущественного государства.
Actions at the State Level:: State campaign for improvement in access and quality of priority social services for women in conditions of vulnerability and/or poverty. Кампания, направленная на облегчение доступа к социальным услугам, приоритетным для женщин, находящихся в уязвимом положении и/или пребывающих в бедности, и повышение качества этих услуг
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
ISDS provisions usually provide different forums through which foreign investors can pursue claims against a host State resulting from an investment dispute. Положения об УСИГ обычно предусматривают обращение к различным органам, через которые иностранные инвесторы могут предъявлять требования принимающему государству, обусловленные инвестиционным спором.
The practical application of guideline 4.2.5 would result in a more advantageous position for the reserving State than for the other contracting States in the case of treaties of a non-reciprocal nature. Практическое применение руководящего положения 4.2.5 обеспечит более благоприятное положение для сформулировавшего оговорку государства, чем для других договаривающихся государств в случае договоров невзаимного характера.
In this regard, it was felt that according to the draft provision concerned, it was up to the Subcommittee to judge whether a State was cooperative or not and consequently to decide whether to publicize or not. В этой связи было отмечено, что в соответствии с этим проектом положения сам Подкомитет определяет, сотрудничает государство или нет, и затем принимает решение по поводу опубликования.
The applicability of the Convention in the State legal system; whether its provisions may be invoked by national courts; and whether the Convention takes precedence over domestic laws. Применимость Конвенции в рамках государственной правовой системы; могут ли национальные суды ссылаться на ее положения; и имеет ли Конвенция преимущественную силу перед внутренним законодательством.
It is the duty of the State to ensure that all forms of discrimination against women are eliminated and that their rights are protected in all spheres of private and public life." Кроме того, в статье 14 Конституции заявлено, что государство обеспечивает всем гражданам равенство перед законом без различия в отношении происхождения, расы, пола, религии, политических убеждений или социального положения.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
They found that, overall, the census was conducted in line with international guidelines in all parts of the country, with the exception of parts of Rakhine state. Эти эксперты констатировали, что в целом перепись была проведена в соответствии с международными стандартами во всех частях страны, за исключением отдельных районов области Ракхайн.
For instance, the Hawaii state motto: Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono or "The sovereignty of the land is perpetuated in righteousness". Внизу печати размещён девиз штата: Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono, что приблизительно означает «Жизнь страны увековечивается в справедливости».
Meanwhile, the National Transitional Government also needs to expedite the extension of State authority nationwide and ensure that local administrators, the police and the judiciary receive the support they need to perform their functions effectively. Национальному переходному правительству нужно также ускорить восстановление государственной власти на всей территории страны и обеспечить, чтобы руководители на местах, полиция и судебные органы получали поддержку, необходимую для эффективного выполнения ими своих функций.
Plainly, most of the persons who have control of the contemporary State are not less native to the soil of the country as a whole than groups that are identified as "indigenous" or "tribal". Попросту говоря, большинство людей, контролирующих современное государство, ничуть не меньше связаны с землей этой страны в целом, чем группы, определяемые как "коренные" или "племенные" народы.
Braff's character suggests a Garden State theme because the soundtrack "changed life", but the prom committee describes it as a "Pitchfork mix CD". Герой Зака Браффа предлагает музыкальную тему из Страны садов, так как этот саундтрек «изменил его жизнь», но организационный комитет описывает диск как «Pitchfork Media mix CD» и от идеи быстро отказываются.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
Several delegations requested that in the next annual report OIA state the actions management had taken to strengthen the internal controls in those locations. Несколько делегаций предложили указать в докладе УВР следующего года, какие меры были приняты руководством для укрепления рычагов внутреннего контроля в этих отделениях.
In particular, it may state whether it has issued a schedule or defined a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases as envisaged in article 41, paragraph 2 (see para. 17 above). В частности, оно может указать, установило ли оно шкалу или определило конкретный метод для установления размера гонораров арбитров по международным делам, как это предусматривается согласно пункту 2 статьи 41 (см. пункт 17 выше).
State whether the reporting State has provided assistance to other states with respect to existing ERW, i.e., existing prior to the entry into force of the Protocol. Указать, предоставляет ли отчитывающееся государство помощь другим государствам в отношении существующих ВПВ, т.е. существовавших до вступления в силу Протокола.
Moreover, since one half of the country's female population was illiterate, the reporting State should indicate whether any steps had been taken to use the mass media to disseminate information concerning women's legal rights. Кроме того, в связи с тем, что половина женского населения страны неграмотна, государству-участнику необходимо указать, принимаются ли меры по использованию средств массовой информации для просвещения женщин о своих юридических правах.
(e) "Services" means any object of procurement other than goods or construction; (the enacting State may specify certain objects of procurement which are to be treated as services) е) "услуги" означают любой предмет закупок помимо товаров (работ); (государство, принимающее настоящий Закон, может указать определенные предметы закупок, которые будут рассматриваться как услуги)
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
Today, our duty is not just to state national positions. Сегодня наш долг - не просто заявлять свою национальную позицию.
For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. Например, недостаточно заявлять, что преступления против человечности включают депортацию, когда большинство стран легально депортируют людей в обычном порядке.
It also believes that no State may claim the right to appropriate any part of outer space, the planets or celestial bodies. Саудовская Аравия считает также, что ни одно государство не может заявлять о праве присвоения какой-либо части космического пространства, планет или небесных тел.
Therefore, a State cannot allege that extradition is not covered by the Covenant in order to evade the responsibility that would devolve upon it for the possible absence of protection in a foreign jurisdiction. Исходя из этого, то или иное государство не вправе заявлять о том, что выдача не подпадает под положения Пакта, с тем чтобы уклониться от ответственности, которая могла бы возлагаться на него в случае отсутствия соответствующей защиты в рамках юрисдикции другого государства.
It was also stated that, while a State might raise an objection for any reason whatsoever, such reason must be in conformity with international law. В частности, было подчеркнуто, что государство действительно может заявлять возражения по любому мотиву; в то же время было указано, что эти мотивы должны соответствовать международному праву.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
The Councils have powers to draft, adopt and amend state constitutions, which must be consistent with the provisions of the FDRE Constitution. Советы уполномочены составлять, утверждать и изменять конституции штатов, которые должны соответствовать положениям Конституции ФДРЭ.
The State would also have to promote justice, responsibility, transparency and efficiency. Государство призвано также утверждать принципы справедливости, ответственности, прозрачности и эффективности.
It was thus misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. Поэтому было бы неверно утверждать, что единственной их целью является обеспечение соблюдения своих обязательств государствами, совершившими противоправное деяние.
It therefore validates the State budget (finance laws), monitors its implementation (regulatory laws), and approves the goals set for State economic and social action (planning laws), which has a crucial impact on the implementation of essential human rights. Так, оно уполномочено утверждать государственный бюджет (законы о финансах), контролировать его исполнение (законы о регулировании) и утверждать намеченные цели социально-экономической политики государства (законы о программе), последствия которых имеют жизненно важное значение для реализации основных прав человеческой личности.
It is, therefore, argued that the role of State inaction in the perpetuation of the violence combined with the gender-specific nature of domestic violence require that domestic violence be classified and treated as a human rights concern rather than as a mere domestic criminal justice concern. Поэтому можно утверждать, что в результате пассивной роли государства в отношении насильственных действий в сочетании с гендерным характером бытового насилия необходимо, чтобы бытовое насилие было отнесено не просто к категории бытовых уголовных правонарушений, а к нарушениям в области прав человека 7/.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
The complaints all state that this band, which had been operating with impunity for years, is headed by a military commissioner and that its members include army officers. Во всех этих сообщениях говорится, что главарем данной группировки, которая безнаказанно действовала в течение ряда лет, является военный уполномоченный, а в ее составе есть военнослужащие.
The Constitution states that property in Azerbaijan can take the form of state property, private property or municipal property, and that each form of ownership is equally recognized. В Конституции говорится, что в Азербайджане допускается существование государственной, частной и муниципальной собственности и что каждая форма собственности имеет равный статус.
The same provision goes further to equally provide that the state shall have the responsibility to preserve national cultural heritage as well as memorials and sites of genocide against the Tutsi. В этой же статье также говорится, что государство несет ответственность за сохранение национального культурного наследия, а также мемориальных сооружений и мест поминовения жертв геноцида против тутси.
In defiance of resolution 1874 (2009), which stated that it cannot have the status of a nuclear weapons State, the Democratic People's Republic of Korea revised the preamble to its Constitution adopted in April 2012 to describe itself as a "nuclear-armed State". Вопреки резолюции 1874 (2009), в которой говорится, что КНДР не может иметь статус государства, обладающего ядерным оружием, она пересмотрела преамбулу своей конституции, принятой в апреле 2012 года, чтобы назвать себя «вооруженным ядерным оружием государством».
It highlights the need for appropriate safeguards and oversight in the adoption and the implementation of stop and search measures, as well as the conditions that need to be respected should a State need to restrict the enjoyment of human rights for the purpose of countering terrorism. В нем особо говорится о необходимости соблюдения надлежащих гарантий и надзора при введении и принятии мер по задержанию и обыску, а также об условиях, при которых государство может вводить ограничения на осуществление прав человека в целях борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
Recent infestation of rusty crayfish discovered in a stream at Leesylvania State Park. Недавние заражения ржавых раков обнаружены в реке в Лизилвания Стейт Парке.
Marshall Carter, Chairman, State Street Bank, Boston Маршалл Картер, председатель «Стейт стрит бэнк», Бостон
China State also provided voluminous evidence relating to its ownership of the items for which it seeks compensation, such as purchase invoices and receipts, customs documents, insurance policies and financial statements. "Чайна стейт" также представила объемные подтверждения своего права собственности на имущество, за которое она потребовала компенсацию, такие, как квитанции о покупке, таможенные документы, страховые полисы и финансовую документацию.
Really, if you could arrange for it to rain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of the Empire State building on Valentine's Day, that'd be best. Серьёзно, если бы ты мог сделать это во время дождя или бежать за ней в аэропорт во время дождя Или каким-то образом забраться на верхушку Эмпайр Стейт Билдинг в день Святого Валентина это было бы лучше всего.
Although he was offered a football/baseball scholarship to Mississippi State University, he turned it down to sign with the Blue Jays, who had drafted him in the sixth round of the 1982 Major League Baseball Draft. Получил предложение стипендии от университета Миссисипи Стейт, но отклонил его ради контракта с «Блю Джейс», который задрафтовал Бордерса в 6-м раунде драфта 1982 года.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
He asked the delegation to state how many complaints had been lodged in respect of such acts, whether any proceedings had been initiated in response to the complaints and what the outcome had been. Делегации следует сообщить, сколько жалоб было подано по этим фактам, было ли начато разбирательство в порядке удовлетворения этих жалоб и какие меры были приняты в этой связи.
She was pleased to report that at the Tbilisi State University there were elective lectures on gender equality, and that students did take such classes. Оратор рада сообщить, что в Тбилисском государственном университете читаются факультативные лекции по вопросам гендерного равенства и студенты эти лекции посещают.
Please indicate the measures adopted, including of a legislative, administrative or judicial nature, to ensure that, when the State recognizes and/or permits the system of adoption, the best interests of the child shall be the paramount consideration. Просьба сообщить о принятых мерах, включая меры законодательного, административного и судебного характера, по обеспечению того, чтобы государства, признающие и/или разрешающие существование системы усыновления в первостепенном порядке учитывали наилучшие интересы ребенка.
Rather, the situation was one in which one contracting State or contracting organization raised the issue of a prohibited reservation and asked the depositary of that reservation to communicate that concern to all the contracting States and contracting organizations, and none of them objected to the reservation. Скорее, описывается ситуация, при которой одно договаривающееся государство или одна договаривающаяся организация поднимает вопрос о запрещенной оговорке и просит депозитария этой оговорки сообщить об этой обеспокоенности всем договаривающимся государствам и договаривающимся организациям, и никто из них не возражает против оговорки.
The NTSB also determined the following contributing factor: The failure of the other two flight crewmembers either to fully comprehend the criticality of the fuel state or to successfully communicate their concern to the captain. Сопутствующей причиной стала неспособность двух других членов экипажа либо полностью осознавать критически низкий уровень топлива, либо надлежащим образом сообщить о своей озабоченности командиру.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Who sent the letter to the state medical board? Кто прислал это письмо гос. комиссии?
We found a dead woman with State Department credentials. Мы нашли мертвую женщину с полномочиями гос. департамента.
That may not mean much to you people, but to us mere mortals in the State Department, that's a serious issue. Это может ничего не значить для ваших людей, но для нас, простых смертных из Гос. департамента, это серьезная проблема.
State Duma, second convocation, 1907, second session The State Duma. Гос. дума, второй созыв, 1907 год, сессия вторая.
We won't know the details until formal charges are filed with the State Department. Мы не узнаем деталей, пока не подадим официальный запрос в Гос. Деп.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
In any event, I think the rules of procedure of the Conference on Disarmament are comprehensive enough to allow us to state our positions. Во всяком случае, как мне думается, Правила процедуры Конференции по разоружению носят достаточно всеобъемлющий характер, чтобы позволить нам излагать свои позиции.
Moreover, business leaders needed to talk to government representatives to state their interests as well as using other methods to express their views, including contact with chambers of commerce. Кроме того, руководителям промышленности необходимо установить диалог с правительством, чтобы излагать свои цели, а также иными способами выражать свои мнения, в том числе через торговые палаты.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
Convinced that the Latin American and Caribbean region should continue to strengthen its presence in the fora of which it is part and state its perspective on major issues and events on the global agenda; З. будучи убеждены в том, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна должен и далее укреплять свое присутствие на форумах, участником которых он является, и излагать свою позицию по основным вопросам и событиям глобальной повестки дня;
It is relatively easy to state the nature of a problem. Излагать характер проблемы довольно легко.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
Against that background, the Ombudsman can criticize, make recommendations, and in general state his opinion in the matter. На базе этой оценки омбудсмен может выдвигать критические замечания, формулировать рекомендации и высказывать общее мнение по соответствующему делу.
In legal proceedings and in the event of their arrest, minors are given an opportunity by the internal affairs agencies freely to explain the situation, state their views and complaints, and initiate procedures for the protection of their rights and freedoms. В процессе судебного разбирательства и в случае задержания несовершеннолетнего за совершение преступления органы внутренних дел предоставляют возможность подростку свободно давать объяснения, высказывать свои взгляды и жалобы и подавать ходатайства с целью защиты своих прав и свобод.
All must state their opinion. Каждый мог высказывать свою точку зрения.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
There was thus no reason to omit the specific restrictions on the authority to express the consent of a State. Таким образом, нет никаких оснований обходить вниманием особые ограничения, применимые к праву государства высказывать согласие.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
The information contained in the register is accessible without having to state an interest; and Ь) доступ к информации, содержащейся в регистре, предоставляется без необходимости формулировать свою заинтересованность; и
Very seldom can State authorities plead helplessness or the inability to carry out those policies because the State can formulate laws and enact rules and procedures that are binding on all members of the society. Государственные органы власти в очень редких случаях могут ссылаться на отсутствие у них возможности или способности реализовывать такую политику, поскольку государство полномочно формулировать законы и принимать правила и процедуры, обязательные для всех членов общества.
The United States submits that assurances and guarantees of non-repetition cannot be formulated as legal obligations, have no place in the draft articles on State responsibility and should remain as an aspect of diplomatic practice. Соединенные Штаты считают, что положения о заверениях и гарантиях неповторения нельзя формулировать в качестве правовых обязательств, что им не место в проектах статей об ответственности государств и что они должны оставаться одним из аспектов дипломатической практики.
Depending on whether the legal standard on transparency would contain an opt-in or opt-out mechanism, it would be up to the State to formulate the offer it wished to make to the investor. В зависимости от того, будет ли правовой стандарт прозрачности предусматривать механизм принятия решений о применимости или неприменимости, именно государство будет формулировать предложение, которое оно желает направить инвестору.
A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. Государство или международная организация не должны иметь возможности формулировать заявление о толковании в отношении договора или отдельных его положений в рамках процесса урегулирования спора, касающегося толкования соответствующего договора или положений.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
As to birth certificates, illegal residents had previously refused to register births because they had to state their nationality. В том что касается свидетельств о рождении, лица, проживающие в стране незаконно, ранее отказывались регистрировать рождения, поскольку им при этом приходилось сообщать о своей национальной принадлежности.
Henceforth - and I want to be very clear about this - I will not hesitate to refer to the competent authorities the failure of any State to meet its international obligations. Отныне - я хотел бы быть предельно ясным в этом плане - я буду без колебаний сообщать компетентным властям о невыполнении тем или другим государством своих международных обязательств.
And, in any case, it is for the reserving State or international organization to advise whether it is willing to discuss the matter with the depositary. И, во всяком случае, именно государству или международной организации, формулирующим оговорку, надлежит сообщать, намерены ли они вступать в диалог с депозитарием.
The State under review is currently considering the adoption of an obligation for public officials to report corruption offences, or even a more general obligation to cover all offences. В настоящее время в Финляндии рассматривается вопрос о принятии положения, обязывающего публичных должностных лиц сообщать компетентным органам об известных им коррупционных деяниях или вообще о любых правонарушениях.
In recent years, peacekeeping missions have increasingly reported on peacebuilding-related activities, such as those with a focus on the extension of state authority and the enhancement of national capacities. В последние годы миссии по поддержанию мира все чаще стали сообщать об осуществляемой ими деятельности в области миростроительства, направленной, в том числе, на распространение государственной власти и укрепление национального потенциала.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
So they do not have any documents to prove that this land is state land or that it does not belong to those families. (Ibid.) Так что у них нет никаких документов, подтверждающих, что эта земля принадлежит государству или что она не принадлежит этим семьям . (Там же)
Legally, the land they occupy is owned by the State, which can issue land property grants to private owners. С юридической точки зрения занимаемая ими земля принадлежит государству, которое может передавать права собственности на землю частным лицам.
Public land is an essential resource available to the State to fulfil the right to adequate housing. Важнейшим ресурсом, имеющимся в распоряжении государства, который может использоваться для обеспечения права на достаточное жилище, является общественная земля.
There has been restitution of land property rights to their holders before the 1917 revolution, the break-up of collective and State farms and the allocation of land to individuals and households, the privatization of essential support services and the development of land and labour markets. За последнее время были возвращены права собственности на землю лицам, владевшим землей до революции 1917 года, произошел распад колхозов и совхозов, земля была передана частным лицам и домашним хозяйствам, были приватизированы наиболее важные виды обслуживающих предприятий, развивались рынок земли и рынок труда.
Although the land ownership was now attributed to the State, those who possessed land for at least one year could claim legal title. Хотя по законам того времени земля принадлежала штату, люди, которые владели данным участком на протяжении не менее одного года, могли затребовать себе право собственности на эту землю.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The Republic of Colombia is constitutionally defined as a unitary, decentralized and autonomous State, which has a republican system of government and whose legal and political organization is based on respect for human dignity. Согласно конституционному определению, Республика Колумбия является унитарным децентрализованным автономным государством с республиканской формой правления, чья политико-правовая структура основывается на принципах уважения человеческого достоинства.
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства.
The applicant further stated that the content, including the number of trainees, timing and organizational structure of the training programmes, would be designed in consultation with the Authority and the sponsoring State. Заявитель указал далее, что содержание обучения (в том числе число обучающихся, сроки учебных программ и их организационная структура) будут определяться в консультации с Органом и поручившимся государством.
In case (b), the energy of the transition state is close to neither the reactant nor the product, making none of them a good structural model for the transition state. На рисунке (Ь) изображена ситуация, когда свободная энергия переходного состояния не близка ни к продукту, ни к реагенту, в связи с чем можно сделать вывод, что структура переходного состояния не походит на структуру реагента или продукта.
(IANS) Yokohama Rubber Co. will set up a new tyre manufacturing plant in Haryana, India, worth over Rs. billion (around $200 million), the Haryana State Industrial and Infrastructure Development Corporation (HSIIDC) announced on Apr. Несмотря на анонсированное объединение двух ведущих отечественных производителей шин «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein, до сих пор структура этой сделки оставалась загадкой для рынка. Как стало известно, наиболее вероятной схемой слияния «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein станет процедура обратного выкупа.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
FIPS state codes were numeric and two-letter alphabetic codes defined in U.S. Federal Information Processing Standard Publication ("FIPS PUB") 5-2 to identify U.S. states and certain other associated areas. FIPS-коды штатов США (англ. FIPS state codes) - двухбуквенные коды, определённые Федеральным стандартом по обработке информации 5-2 (англ. FIPS PUB 5-2) для идентификации штатов США и некоторых других связанных с США территорий.
David Civittolo is the County Extension Director and the Community Development Extension Educator for Ohio State University in Medina County. Давид Сивиттоло (David Civittolo) является руководителем Службы просветительства, тренингов и распространения инноваций и специалистом по вопросам развития общин Государственного университета штата Огайо в графстве Медина (Ohio State University in Medina County).
Rajasthan State Industrial Development and Investment Corporation (RIICO) provides facilities for development. Важную роль в стимулировании и развитии промышленности играет Rajasthan State Industrial Development and Investment Corporation.
George Morahan of State called them banal and dismissed most of the music as "a protracted exploration of rhythm" that Timberlake and Timbaland are too familiar with. Джордж Морахан из State назвал альбом банальным и списал со счетов большую часть музыки, как «растянутое исследование ритма, которым и Тимберлейк, и Тимбалэнд слишком увлечены».
When completed in 1972, 1 World Trade Center became the tallest building in the world for two years, surpassing the Empire State Building after a 40-year reign. После завершения строительства в 1972 году 1WTC был самым высоким зданием в мире в течение двух лет, обогнав Empire State Building после 40-летнего царствования.
Больше примеров...