Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
IDPs who cannot or do not want to return to their former residences and to whom the state has not paid damages for the material damage caused by the crisis of 2001 still have the status of IDPs and the Government provides them with adequate assistance. ВПЛ, которые не имеют возможности или не желают вернуться в свои места проживания и которым государство еще не компенсировало материальный ущерб, причиненный им во время кризиса 2001 года, сохраняют статус ВПЛ, и правительство по-прежнему оказывает им достаточную помощь.
In accordance with Article 2 of this Law, domestic and foreign natural persons may acquire ownership of property, including the state and the units of the local self-government, under conditions and in a manner envisaged in this or another law. Согласно статье 2 этого Закона, внутренние и иностранные физические лица могут вступать во владение имуществом, включая государство и единицы местного самоуправления, на условиях и в порядке, предусмотренных этим или другим законом.
Their mandate may be renewed once, if the State concerned is a member of the Council. Их мандат может быть возобновлен один раз, если соответствующее государство является членом Совета.
The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья".
85% of health expenditure is borne by the State. 85% медицинских расходов покрывает государство.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
The delegation of Angola was headed by the Secretary of State for Foreign Relations, Georges Chikoty. Делегацию Анголы возглавлял Государственный секретарь по иностранным делам Джоржес Чикоти.
Minister of State, Minister responsible for the reconstruction and reintegration programme Государственный министр, министр по делам программы восстановления и реинтеграции
On this subject, I would recall the danger posed by mercenaries, a phenomenon that was strongly denounced a little less than three years ago in this very Chamber by Minister of State Gadio during an open debate on that question. В связи с этим я хотел бы напомнить о том, какую опасность представляют собой наемники, явление, которое решительно осудил менее трех лет тому назад в этом самом зале государственный министр Гадио в ходе открытых прений по этому вопросу.
In addition, the State Secretary underlined that the new Constitution, with its checks and balances mechanisms, free and fair elections and a strong and independent justice system, are further cornerstones in building the road to a democratic society. Государственный секретарь также подчеркнул, что новая Конституция, предусмотренные в ней механизмы контроля и поддержания баланса, свободные и справедливые выборы, а также сильная и независимая судебная система являются другими основными вехами на пути построения демократического общества.
Environment Protection Agency, Agency for International Development, Departments of Agriculture, Commerce, Energy, Interior, State, Treasury Агентство по охране окружающей среды, Агентство по вопросам международного развития, министерства сельского хозяйства, торговли, энергетики, внутренних дел, Государственный департамент, министерство финансов
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
So when one of us is lost, it alters the state, the city, the citizen. И когда мы теряем одного из нас, это меняет штат, город, граждан.
The Agency is headed by a President, ranked as state secretary, appointed by the Prime Minister, and the personnel is composed of 47 experts, approximately half of them working in the regional offices. Во главе Агентства стоит его Председатель в ранге статс-секретаря, назначаемый премьер-министром, а штат укомплектован 47 экспертами, причём порядка половины их них работают в региональных офисах.
It has a staff of 20 but no specific allocation within the general State budget. Его штат насчитывает 20 человек, однако в общем государственном бюджете конкретно на него средства не выделяются.
The state calls Scott Pierre-Paul. Штат вызывает Скотта Пьер-Пола.
From 22 to 25 March, the mission observed the organized redeployment of most of the SPLA and police forces to their stated gathering point in Mijan Kuol, Warrap State, South Sudan. В период с 22 по 25 марта Миссия наблюдала за организованным выводом большей части сил НОДС и полиции Южного Судана к заявленному пункту их сбора в Миджан-Куоле, штат Варрап, Южный Судан.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Your emotional state indicates that our theory is correct. Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории.
Madame, my friend's emotional state is such that, if denied entry, he might not be able to restrain his passions. Мадам, эмоциональное состояние моего друга таково, что, если не дать ему зайти, он может быть не в состоянии сдерживать свои страсти.
For a bacterium to bind, take up and recombine donor DNA into its own chromosome, it must first enter a special physiological state called competence. Для того чтобы бактерия могла взять и интегрировать ДНК донора в хромосому путем гомологичной рекомбинации, она должна сначала войти в особое физиологическое состояние, называемое компетенцией.
Greenberg's studies showed that this egocentrism was eliminated when the subjects were put in a self-aware state, which was applied in his study with a mirror being placed in front of the subjects. Исследования Гринберга показали, что этот эгоцентризм устранялся, когда испытуемых ставили в самосознающее состояние, которое достигалось путём помещения испытуемых перед зеркалом.
As Mao summed up this psychological state: "Now is a time of upheaval, and I'm just happy about the chaos." Как описал это психологическое состояние сам Мао: «Это время потрясений, и я просто получаю удовольствие от хаоса».
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
In conclusion, I wish to state that my delegation recognizes the numerous challenges that the United Nations faces. В заключение я хотел бы заявить, что моя делегация понимает многочисленные проблемы, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций.
Provision of such legislation was often regarded as sufficient to state full compliance with the article under review. Часто представление таких документов считалось достаточным, чтобы заявить о полном выполнении рассматриваемой статьи.
If Fred and Joe address the issue of whether or not Fred's cat has fleas, Joe may state: Fred, your cat has fleas. Если Фред и Джо обращаются к вопросу о том, есть ли у кота Фреда блохи, Джо может заявить: «Фред, у твоего кота есть блохи.
(d) Non-members of the Security Council whose interests are specially affected and who are willing to participate in a private meeting should state this special interest in a letter to the President of the Security Council. d) Нечлены Совета Безопасности, интересы которых затронуты в особой мере и которые желают принять участие в закрытом заседании, должны заявить об этом особом интересе в письме на имя Председателя Совета Безопасности.
While the contributions received emanate from a few countries from different regions, the Special Rapporteur would like to make clear that no State is immune from such phenomena. Хотя данные получены из небольшого числа стран из разных регионов, Специальный докладчик хотел бы четко заявить, что ни одно государство не застраховано от таких явлений.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
The State is thus rendered powerless or at least weakened in its efforts to combat religious extremism, to the detriment of women in particular. Таким образом, государство оказывается в определенном смысле нейтрализованным или, по меньшей мере, ослабленным в его борьбе с религиозным экстремизмом, и это особенно негативно сказывается на положении женщин.
This right is of particular importance to persons being expelled owing to the risk of abuse to which aliens, especially those whose status in the expelling State is illegal, are exposed. Это право приобретает особое значение для высылаемых лиц ввиду угрозы злоупотреблений, которой подвергаются иностранцы, в частности, находящиеся на незаконном положении в высылающем государстве.
It was his understanding that its adoption did not prevent any State from pursuing country-specific human rights resolutions, which could improve the situation on the ground and also served as a good basis for dialogue, provided that the parties concerned had the necessary good will. В его понимании принятие резолюции не помешает любому государству выполнять резолюции о положении в области прав человека в отдельных странах, которые могут улучшить ситуацию на местах и послужить хорошей основой для налаживания диалога при условии, что заинтересованные стороны проявят необходимую добрую волю.
The plantation sector has generally been disadvantaged in its access to economic, social and cultural rights owing to the fact that historically its welfare was the responsibility of plantation companies and not the State. Сектор плантаций находится в неблагоприятном положении с точки зрения его доступа к экономическим, социальным и культурным правам по той причине, что исторически ответственность за его благосостояние лежала не на государстве, а на плантационных компаниях.
In both respects, it was lacking in the genuineness requisite to an act of such importance, if it is to be entitled to be respected by a State in the position of Guatemala. В обоих отношениях в ней отсутствовал элемент подлинности, необходимый для акта такой важности, если иметь в виду, что ее должно уважать государство, оказавшееся в положении Гватемалы.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы .
Finally, the Committee of Ministers adopts a resolution which, if deemed appropriate, might recommend that the State take specific measures to remedy the situation. Наконец, Комитет министров принимает резолюцию, в которой в соответствующих случаях конкретному государству может быть рекомендовано принять конкретные меры с целью исправления положения.
It is essential to note that the relevant provisions of the World Summit Outcome reinforce the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the principle of State sovereignty. Необходимо отметить, что соответствующие положения Итогового документа Всемирного саммита содействуют укреплению духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций и принципа государственного суверенитета.
Under paragraph 8 of the Regulations concerning the State Commission for Narcotics Control, the Commission meets as needed. Generally, it holds a meeting once every quarter. В соответствии с пунктом 8 Положения о Государственной комиссии Республики Узбекистан по контролю за наркотиками, заседания комиссии проводятся по мере необходимости, как правило, один раз в квартал.
Considering the multiethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. Азербайджан высоко оценил меры, принятые Сербией для улучшения положения в области прав человека на местах, и ратификацию почти всех основных договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
Her delegation supported alternative B for article 10, paragraph 3, relating to commercial transactions involving a State enterprise. Делегация ее страны поддерживает вариант В пункта 3 статьи 10 в отношении коммерческих сделок с участием государственного предприятия.
Six prefectures and 14 sub-prefectures in the west were rehabilitated with the support of the Peacebuilding Fund, which had allocated $3 million under its Immediate Response Facility in support of the re-establishment of security, State authority and social cohesion. В западных районах страны здания 6 префектур и 14 субпрефектур были восстановлены при поддержке Фонда миростроительства, который выделил 3 млн. долл. США по линии Субфонда экстренного реагирования с целью оказать поддержку процессу восстановления безопасности, государственной власти и социальной сплоченности.
Under his country's legislation, expulsion decisions could be made immediately enforceable if the continued presence of an alien would constitute a threat to State security, national defence or public order or would otherwise be contrary to the country's interests. Согласно законодательству страны оратора, решения о высылке могут быть незамедлительно приняты к исполнению, если дальнейшее пребывание иностранца представляет угрозу государственной безопасности, национальной обороне или общественному порядку или каким-либо иным путем будет противоречить интересам страны.
In addition, 'Harkat-ul-Mujahideen' and 'Harakat-ul-Jehad-e-Islami' (HUJI) militant outfits have a large number of such mercenaries who are operating in various parts of the State. Кроме того, военные группировки Харкат-уль-Муджахидин и Харакат-уль-Джихаде-Ислами насчитывают в своих рядах значительное число таких наемников, которые осуществляют деятельность в различных районах страны.
Thirty-five research institutes of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences and the Novosibirsk State University, one of the top three Russian universities, constitute an excellent source of highly qualified IT specialists. Тридцать пять научно-исследовательских институтов Сибирского отделения Российской академии наук и Новосибирский государственный университет, входящий в тройку лучших университетов страны, являются источниками высококвалифицированных кадров для этих компаний.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The principles and recommendations should state the need for time limits for each event, but without being specific because of differences in national needs. В принципах и рекомендациях следует указать на необходимость соблюдения сроков для регистрации каждого события, но без какой-либо их конкретизации в зависимости от различий в национальных потребностях.
In so doing, it could state the reasons for the reservation and make its intentions known. При этом он может указать причины, по которым он делает оговорку, и заявить о своих намерениях.
Please state whether the investigations into occupational accidents referred to in the report have been made and, if so, what were the results. Просьба указать, проводились ли расследования упомянутых в докладе несчастных случаев на производстве, и если да, то какие были получены результаты.
He agreed that the minimum age of criminal responsibility did not fall within the scope of article 14, but it was important to state that young children should not be subjected to the potentially traumatic experience of criminal proceedings. Он согласен с тем, что минимальный возраст уголовной ответственности не охватывается сферой действия статьи 14, однако важно указать, что малолетние дети не должны подвергаться потенциально травматическому воздействию уголовного преследования.
A certification authority may state in the certificate [or elsewhere] a limit on the value of transactions for which the certificate is valid and the certification authority shall not be liable for damages in excess of that limit. З) Сертификационный орган может указать в сертификате [или в каком-либо ином документе] предел в отношении стоимости сделок, до которого данный сертификат будет действительным, и сертификационный орган не несет ответственности за ущерб, превышающий такой предел.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
We have on other occasions had an opportunity to state that our country supports any attempted change that will update the work of the Council. Ранее мы уже имели возможность заявлять о том, что наша страна поддерживает любые попытки перемен, которые позволят обновить работу Совета.
Some will state that it is the nature of the modification, while others will argue that it should be based on the cost of the modification. Некоторые будут считать, что это зависит от характера модификации, в то время как другие будут заявлять, что следует исходить из стоимости произведенной модификации.
A State which accepts a reservation thereby surrenders the right to object to it; a State which raises an objection thereby expresses its refusal to accept a reservation. Государство, которое принимает оговорку, тем самым отказывается заявлять против нее возражение; государство, которое формулирует возражение, тем самым выражает свой отказ принять оговорку».
It would be mendacious on our part to state the contrary. С нашей стороны было бы неправильно заявлять об обратном.
The author is estopped from arguing that she and her group were bystanders like the other crowd, which was apparently attracted by the appearance of a foreign head of State visiting the President of Finland. Автор не может заявлять, что она и члены ее группы были попросту случайными наблюдателями, как и другие прохожие, которых, по-видимому, привлекло присутствие главы иностранного государства, прибывшего для встречи с президентом Финляндии.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
I don't mean to state the obvious, but you do know that vampires aren't real, right? Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры- это выдумка, да?
It would be very problematic to argue that United States interests outweigh those of the state in which the property is located be it Cuba or elsewhere. Было бы весьма сложным утверждать, что интересы Соединенных Штатов перевешивают интересы государства, в котором находится собственность, будь то Куба или какое-либо другое государство.
The Government can state that, within Chad's borders, there is no child recruitment at present and that the phenomenon of child soldiers which is prohibited by law, is no longer a reality. Правительство может утверждать, что в настоящее время в пределах границ Чада случаи вербовки детей отсутствуют и что это явление, которое, кстати, запрещено законом, стало мифом.
A person could not claim to uphold the Constitution while at the same time advocating the establishment of a separate State within the territory of Sri Lanka. Никто не может утверждать, что соблюдает положения Конституции, если выступает за создание отдельного государства на территории Шри-Ланки.
It could, however, state that, in known cases of discrimination, in the provision of goods and services, the competent authorities had issued instructions to crack down on those responsible, pursuant to the laws in force. Однако она может утверждать, что компетентные органы распорядились наказывать лиц, виновных в совершении доказанных актов дискриминации в вопросах предоставления имущества или оказания услуг, в соответствии с положениями действующего законодательства.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
In the draft ideas of 21 March 1994, the relevant paragraphs state: В соответствующих пунктах проекта идей от 21 марта 1994 года говорится:
Annexes 2.1.2 and 2.1.3 to the Guidelines state that the economic sanctions and arms embargoes imposed by the binding resolutions of the United Nations Security Council or by the European Union, respectively, shall be complied with. В приложениях 2.1.2 и 2.1.3 к Руководящим принципам говорится, что экономические санкции и эмбарго на поставки оружия, введенные в действие имеющими обязательную силу резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или Европейского союза, соответственно, должны соблюдаться.
The enacting State may wish to stipulate, in the procurement regulations, the place and means of publishing information referred to in the article. Принимающее Типовой закон государство, возможно, пожелает указать в подзаконных актах о закупках место и средства опубликования информации, о которой говорится в данной статье.
Article 16 of Bahrain's Constitution stipulates: "a. Public jobs are a national service entrusted to their incumbents, and State employees shall have the public interest in mind when performing their jobs. В статье 16 Конституции Бахрейна говорится: "а. Сотрудники государственных учреждений несут государственную службу и при выполнении своих обязанностей руководствуются интересами государства.
This guideline, which indicates the establishment of treaty relations between the author of a reservation and the State that has accepted it, has been recognized on several occasions by all special rapporteurs, from J. L. Brierly to Alain Pellet. Это руководящее положение, в котором говорится об установлении договорных отношений между автором оговорки и государством, которое приняло ее, признавалось неоднократно всеми специальными докладчиками, от Дж.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
Mr. Willoughby's material omission gives life state the right to render this contract null and void. Ошибка мистера Уиллоуби дает право "Лайф Стейт" признать этот контракт не имеющим законной силы и аннулировать его.
"How to drop an egg from the top" "of the Empire State Building without breaking it." "Как сделать так, чтобы яйцо, брошенное с вершины Эмпайр Стейт Билдинг не разбилось?"
Outside Tyler State Park. Снаружи парка Тайлер Стейт.
In support of its claim, China State provided invoices and a final acceptance certificate dated 4 June 1990 in the amount of IQD 715,779 (i.e. the equivalent of the amount claimed in United States dollars). В оправдание своих требований "Чайна стейт" представила счета-фактуры и акт окончательной приемки от 4 июня 1990 года на сумму 715779 иракских динаров (равную истребуемой в долларах США).
Took it to my stashbox, 560 State Street И мой дом с тайным складом на 560 Стейт Стрит
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
On behalf of the District Attorney's Office, we're pleased with the judge's decision to keep Annalise Keating in state custody for the duration of her prosecution. От лица офиса окружного прокурора мы рады сообщить решение судьи оставить Эннализ Китинг под стражей на время судебного расследования.
He supported the auditors' remarks on that subject, and asked the Secretariat to state when it intended to release the information it had recently undertaken to provide to Member States at a meeting of the Committee for Programme and Coordination (CPC). Она поддерживает замечания ревизоров по этому вопросу и хотела бы, чтобы Секретариат сообщил, когда он намеревается опубликовать информацию, которую он недавно обязался сообщить государствам-членам в ходе сессии Комитета по программе и координации (КПК).
Please state any steps taken to grant independent bodies access to prisons and detention facilities, in particular, in response to inspection requests by the International Committee of the Red Cross. Просьба сообщить о любых принятых мерах по предоставлению независимым органам доступа к тюрьмам и местам содержания под стражей, в частности, в ответ на запросы Международного комитета Красного Креста о проведении инспекций.
In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. В частности, просьба сообщить, существуют ли положения, предусматривающие отстранение государственного должностного лица от должности на период проведения расследования, если оно подозревается в совершении преступления.
For instance, it should state whether the death in detention of Ogulsapar Muradova, a Turkmen human rights activist, had given rise to an investigation. Например, она могла бы сообщить, стала ли смерть в заключении Огульсапар Мурадовой, туркменской активистки-правозащитницы, предметом проведения расследования.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Six months ago, I was approached by the State Department. 6 месяцев назад ко мне обратились из Гос депа.
The State Department and the FBI are both working on the assumption that this was an assassination attempt on Ambassador Kelly. Гос деп и ФБР работают над предположением, что это было покушение на посла Кэлли.
She worked for the State Department. Она работала на гос. департамент.
Worked at Buchach music school, Ternopil and Kyiv philharmonics, Kyiv state university (head of the author's song studio). Работал в музыкальной школе (г. Бучач), Тернопольской и Киевской филармониях, Киевском гос. университете (руководитель студии авторской песни).
In addition to the state owned land, in 1801 it was allowed that the farmers could buy and own the rights to private property and "uninhabited" land (that is, land without serfs). Однако помимо того с 1801 года гос. крестьяне могли покупать и владеть на правах частной собственности «ненаселёнными» землями (то есть без крепостных крестьян).
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
As has been affirmed by all international agencies which have had to state their views on this issue, and as the Commission itself has indicated more than once, this is not a position that can be upheld. Как подтвердили все международные учреждения, которым пришлось излагать свои мнения по этому вопросу, и как уже неоднократно отмечала сама Комиссия, такую позицию невозможно поддержать.
Firstly, to refer to the duty of the court to take account of the interests of the creditors and other interested persons was to state the obvious. Во-первых, вести речь об обязанности суда учитывать интересы кредиторов и других заинтересованных лиц - это значит излагать очевидное.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection. Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту.
(c) When legal assistance is provided by the court, the lawyer shall be free to exercise his or her professional judgement in an independent manner, free of influence from the State or the court. с) когда правовая помощь обеспечивается судом, адвокат должен иметь возможность беспрепятственно излагать свои профессиональные суждения независимым образом, не подвергаясь никакому влиянию со стороны государственных органов или суда;
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
The parties must be allowed to state their views and concerns. Стороны должны иметь возможность высказывать свои мнения и заботы.
The essence of the participatory method is to listen to stakeholders and to give them a chance to state their views at different stages of the process. Суть предусматривающего участие метода заключается в том, чтобы выявить мнения заинтересованных сторон и дать им возможность высказывать свои мнения на различных этапах процесса.
In legal proceedings and in the event of their arrest, minors are given an opportunity by the internal affairs agencies freely to explain the situation, state their views and complaints, and initiate procedures for the protection of their rights and freedoms. В процессе судебного разбирательства и в случае задержания несовершеннолетнего за совершение преступления органы внутренних дел предоставляют возможность подростку свободно давать объяснения, высказывать свои взгляды и жалобы и подавать ходатайства с целью защиты своих прав и свобод.
The main purpose of the children's parliament is to provide a forum in which children and young people can express their views on aspects of State administration. Основной целью детского и молодежного парламента является создание форума, на котором дети и молодежь смогут высказывать свое мнение по вопросам государственного управления.
Turning to the topic of State responsibility, he said that it was premature to comment on the draft articles on countermeasures while work on draft article 12 was still incomplete. Обращаясь к теме ответственности государств, выступающий говорит, что было бы преждевременным высказывать замечания по проекту статей о контрмерах, поскольку работа над проектом статьи 12 еще не завершена.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность.
In such cases, it seems that the State can formulate a unilateral act and, if its intention is to bind itself legally, that its declarations should produce legal effects. В этих случаях, как представляется, государство может формулировать односторонний акт, и, если его намерение заключается в создании правовых обязательств для государства, его заявления должны вызывать правовые последствия.
Experience in other forums suggests the principle that, while participants other than representatives of States should be free to speak and make proposals, decisions where consensus cannot be reached should be reserved to the State members. Исходя из опыта других форумов напрашивается принцип, согласно которому участники помимо представителей государств должны обладать свободой высказывать свои мнения и формулировать предложения, а решения в случае невозможности достичь консенсуса должны быть прерогативой государств-членов.
The United States submits that assurances and guarantees of non-repetition cannot be formulated as legal obligations, have no place in the draft articles on State responsibility and should remain as an aspect of diplomatic practice. Соединенные Штаты считают, что положения о заверениях и гарантиях неповторения нельзя формулировать в качестве правовых обязательств, что им не место в проектах статей об ответственности государств и что они должны оставаться одним из аспектов дипломатической практики.
That apparently contradicted the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which allowed a State to submit its reservations only "when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty". Это, очевидно, противоречит соответствующим положениям Венских конвенций о праве договоров, которые разрешают государству формулировать свои оговорки только «при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему».
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
The comprehensive national strategy to prevent the kidnapping of migrants aimed at dismantling organized criminal groups, strengthening the role of municipal, state and federal authorities, encouraging witnesses to come forward and integrating the work of civil society with that of the National Human Rights Commission. Стратегия борьбы против похищений направлена на ликвидацию организованных преступных банд, на расширение участия муниципальных, штатных и федеральных властей, на призыв к населению сообщать о случаях похищения и на интеграцию деятельности гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека.
(a) To give the possibility to right holders and customs authorities to report to the market surveillance and other relevant state authorities on counterfeit goods which carrying risks for health and safety or misleading consumers and users on the origin of a product, (а) предоставления возможности правообладателям и таможенным властям сообщать в органы по надзору за рынком, а также в другие соответствующие государственные органы о контрафактной продукции, опасной для здоровья и безопасности потребителей и пользователей, или ввобящей в заблуждение о происхождении товара;
Another State requires banks and other relevant bodies to report to the authorities within 10 days of freezing the assets of listed individuals and entities. Другое государство ввело требование для банков и других соответствующих органов сообщать властям в течение 10 дней о блокировании активов лиц и субъектов, перечисленных в перечне.
This section provides detailed and accurate information on the demographic and population situation in Kuwait in addition to other information that a reporting State is obliged to adhere to in accordance with the guidelines governing country reports. В этом разделе содержится подробная и точная информация о населении Кувейта и демографической ситуации в нем, помимо другой информации, которую государство, представляющее доклад, должно сообщать в соответствии с руководящими принципами по представлению докладов стран.
State and non-state service providers will be equipped to monitor at-risk and marginalized children and will be able to report rights violations to child protection bodies and national and local authorities according to accepted protocols. Предоставляющие услуги государственные и негосударственные учреждения будут способны осуществлять контроль за детьми, относящимися к группе риска, и маргинализированными детьми и иметь возможность сообщать о нарушениях прав органам, ответственным за обеспечение защиты детей, и национальным и местным властям в соответствии с принятыми процедурами.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
Cowboy state, big sky country, home of the Liberty Bell. Штат ковбоев, земля вечно голубого неба и дом Колокола Свободы.
Technically, if it's not in use by the railroad for railroad purposes, that land is available for acquisition by the state under eminent domain. Формально, если она не используется железной дорогой для нужд железной дороги, такая земля доступна для приобретения штатом на условиях принудительного отчуждения.
The positions proposed are in the key State functions of budget, tax, treasury, central payments, justice and legal counsel, procurement, internal administration, infrastructure management and land and property. Ключевые государственные функции, по которым предложены посты, таковы: бюджет, налоги, казначейство, центральные платежи, отправление правосудия и правовые консультации, закупки, внутренняя администрация, управление инфраструктурой, земля и собственность.
This obligation would be violated, for example, if the State arbitrarily deprived an individual of his/her land in a case where the land was the individual's physical means of securing the right to food. Такое обязательство будет считаться нарушенным, если государство, например, произвольно лишит какое-либо физическое лицо его земли в том случае, если эта земля является для такого лица физическим средством обеспечения права на питание.
The land and its subsoil, waters, flora and fauna and other natural resources are owned by the State. Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The state coordination structure was set up the same year, which developed the national project for Intensifying the measures for the Prevention and Control of HIV/AIDS. В том же году была создана государственная координационная структура, которая разработала национальный проект по установлению мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним.
A major part of the income in agriculture comes from state production subsidies; the size and composition of which are decided through the annual agriculture agreement. Основная часть дохода в сельском хозяйстве поступает от государственных промышленных субсидий, размер и структура которых определяются на основе ежегодного сельскохозяйственного соглашения.
(b) The structure of the State during the new transition Ь) Структура государства в новый переходный период
Human rights violations deserved to be condemned regardless of their source, but violations by the opposition could not be compared to the systematic massacres committed daily by a Government that claimed to be legitimate and whose structure controlled State services and possessed a huge military arsenal. Нарушения прав человека заслуживают осуждения, кто бы их ни совершал, но нарушения со стороны оппозиции не могут сравниваться с систематическими массовыми расправами, совершаемыми ежедневно правительством, которое претендует на законность и структура которого контролирует государственные службы и обладает огромным военным арсеналом.
State Structure (a) State Administering Structure а) Структура государственного управления
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Interaction mechanisms with global variables are called global environment (see also global state) mechanisms. Механизмы взаимодействия с глобальными переменными называют механизмами доступа к глобальному окружению или состоянию (англ. global environment, global state).
On July 4, 2011, HBO debuted Pelosi's next film Citizen U.S.A.: A 50 State Road Trip. В 2011 году на «HBO» состоялась премьера следующего фильма Пелоси следующем фильме «Гражданин США: 50 State Road Trip».
This new design featured an optional 32 or 64GB Solid State Drive (SSD) for rapid boot-up times, quicker application launches and greater durability. Некоторые модели новой серии оснащались 64ГБ твердотельными накопителями SSD (Solid State Drive), ускоряющими загрузку ОС и запуск программ в несколько раз.
The Museum District is served by four stops on the METRORail, one specifically named for it and is easily accessible from I-69/US 59, State Highway 288 and Main Street, across from the main entrance to Rice University. Музейный район находится в шаговой доступности от METRORail, и также до него легко можно добраться из автомагистрали I-69/ US 59, State Highway 288 и Main Street, напротив главного входа в Университет Райса.
The spirit championships were filmed at Glendale Community College in Glendale, California and California State University Northridge in Northridge, California. Съезд болельщиков снимался в Glendale Community College в городе Глендэйл и California State University Northridge в городе Нортридж - оба колледжа расположены в Калифорнии.
Больше примеров...