Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
As to the case in which one State delegated the right to exercise diplomatic protection to another State, he observed that it did not arise frequently in practice and there was very little discussion of it in the literature. Что же касается случаев, когда какое-либо государство делегировало бы свое право на осуществление дипломатической защиты другому государству, то он отметил, что такие случаи не часто встречаются на практике и лишь в очень незначительной степени трактуются в литературе.
The State guarantees participation in the cultural life to all citizens, without limitations. Государство гарантирует всем гражданам участие в культурной жизни без каких-либо ограничений.
The State guarantees participation in the cultural life to all citizens, without limitations. Государство гарантирует всем гражданам участие в культурной жизни без каких-либо ограничений.
Where the State and democracy had ceased to function according to acceptable norms, a Transitional Government is preparing to hold democratic elections. Там, где государство и демократия перестали функционировать в приемлемом виде, переходное правительство готовит проведение демократических выборов.
85% of health expenditure is borne by the State. 85% медицинских расходов покрывает государство.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
Supreme State Prosecutor and state prosecutors are proposed by the Prosecutorial Council and appointed by the Parliament for the term of office of five years. Верховный государственный прокурор и государственные прокуроры номинируются Прокурорским советом и назначаются парламентом на пятилетний срок.
As of 7 November 2012, 41 political parties were entered in the consolidated State register of legal entities. По состоянию на 7 ноября 2012 г. в Единый государственный реестр юридических лиц внесены сведения о 41 политической партии.
The State Peace and Development Council had already ended the recruitment of child soldiers and signed the ILO conventions against forced labour. Государственный совет мира и развития уже прекратил призыв на службу детей-солдат и подписал конвенции МОТ против насильственного труда.
Preliminary indictments were issued 17 January as expected,) President Michel Suleiman's appointed Minister of State, Adnan Sayyed Hussein, resigned later bringing the total number of ministers who quit to 11 thus causing the fall of the government. Предварительные обвинения в этом были вынесены как и ожидалось 17 января, назначенный президентом Мишелем Сулейманом государственный министр Аднан Сайед Хуссейн, также подал в отставку, доведя число отстранённых от должности министров до 11, что означало падение правительства.
Unfortunately, gender equality had been passed from one parliament committee to another in the last 10 years, and the State Committee had pressed for gender equality to be handled by a subcommittee reporting to the Parliament's human rights committee. К сожалению, за последние 10 лет вопрос о гендерном равенстве передавался от одного парламентского комитета другому, и Государственный комитет настоял, чтобы вопросом гендерного равенства занимался подкомитет, подчиняющийся Парламентскому комитету по правам человека.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
Veracruz is a state in East Mexico that is divided into 212 municipalities. В административном отношении штат Веракрус делится на 212 муниципалитетов, которые сгруппированы в 10 регионов.
The United States, for example, allows each state to run its own PPP programme and there is no central coordinating PPP Unit. Например, в Соединенных Штатах каждый штат вправе реализовывать свою собственную программу ГЧП, и централизованной группы ГЧП не имеется.
How can the State be her mother? Как может штат быть её мамой?
Furthermore, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that there had been an organized repatriation movement in which 264 Sudanese had travelled back to Central Equatoria State from Uganda. Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) также сообщило об организованном возвращении 264 суданцев из Уганды в Центральный Экваториальный штат.
1978: Richard Whitt Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Ky., and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. 1978 - Ричард Уитт, Louisville Courier-Journal (англ. Louisville Courier-Journal), за его освещение пожара, который унес 164 жизни в Beverly Hills Supper Club в Саутгейте, штат Кентукки, и последующем расследовании отсутствия соблюдения государственных пожарных правил.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Other aspects of the DPSIR framework (drivers, pressures, state, impacts and responses) are discussed much less frequently. Другие аспекты в рамках ДФНСВР (движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие - реакция) обсуждаются значительно реже.
It was asked whether there was any justification for column 3 (physical state) since it could lead to erroneous packing requirements. Было высказано сомнение в необходимости этой колонки З (физическое состояние), так как она может вести к ошибочному выбору предписаний по упаковке.
On the way, Dave reappears, and tells Hurley that everything that has happened since the night of the escape attempt has been a fantasy - that after Dave escaped, Hurley went into a catatonic state and has imagined everything since then. По пути туда вновь появляется Дэйв и говорит Хёрли, что всё, что происходило с ночи его попытки побега, является вымыслом, ведь после того, как Дэйв сбежал, Хёрли впал с стрессовое состояние и стал воображать всё.
The speaker also presented the key EEA product: The European Environment - State and Outlook 2010. Представитель ЕАОС также рассказал о ключевом материале ЕАОС: "Докладе об окружающей среде в Европе: состояние и прогноз на будущее, 2010 год".
APM Suspend: Most devices are powered off, but the system state is saved. АРМ Suspend: большинство устройств выключено, но состояние системы сохранено (на жёсткий диск, например).
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. Недостаточно заявить, что нет законов, допускающих дискриминацию, но на практике она существует.
Therefore, the Committee should expressly and unequivocally state that defamation should not be defined as a criminal offence under the domestic law of States parties. Поэтому Комитету следует четко и однозначно заявить, что диффамация не должна квалифицироваться во внутреннем законодательстве государств-участников в качестве уголовно наказуемого деяния.
Mr. Lewis: On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to state the Group is firm that it in no way challenged the President's intention, nor had it any intention to challenge his ruling. Г-н Льюис: От имени Группы латиноамериканских и карибских государств я хотел бы заявить о том, что Группа вовсе не считает, что она каким бы то ни было образом поставила под сомнение намерения Председателя или же намеревалась бросить вызов его постановлению.
Mr. AVTONOMOV noted the importance of self-identification for minority and ethnic groups; they themselves should state that they were a group and the name they wished to be known by, and the Government should simply endorse their definition. Г-н Автономов отмечает важность самоопределения для групп меньшинств и этнических групп; они сами должны заявить о том, что являются определённой группой, а также о том, как, по их мнению, их надлежит называть, а правительству просто следует подтвердить это определение.
In light of the general nature of draft article 2, it did not seem unreasonable to state that the response envisaged must be not only adequate but effective, although the question of what that response should be could not be answered in the abstract. С учетом общего характера проекта статьи 2 представляется небезосновательным заявить, что предусматриваемые меры реагирования должны быть не только адекватными, но и эффективными, хотя на вопрос о том, какими должны быть эти меры реагирования, нельзя ответить абстрактно.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
Regarding section 17 of the Emergency Decree, this provision did not grant immunity to State officials. Что касается статьи 17 Указа о чрезвычайном положении, то этот акт не сопряжен с предоставлением иммунитета государственным должностным лицам.
This programme of transfer and disengagement by the State was preceded by the restructuring of many enterprises that were in a financially precarious situation. Этой программе передачи и высвобождения из-под влияния государства предшествовала перестройка многих предприятий, находившихся в неустойчивом финансовом положении.
As guideline 1.3 makes clear, the decisive criterion for drawing the distinction is the legal effect that the State or international organization making the unilateral statement purports to produce. Как отмечается в руководящем положении 1.3, решающий критерий, позволяющий установить различие, определяется юридическим действием, которого добивается государство или международная организация, являющиеся автором одностороннего заявления.
Since no treaty relations have yet existed between this State or international organization and the author of the reservation, the reasoning behind the rule set out in guideline 4.3.2 does not apply. Учитывая то, что между этим государством или этой международной организацией и автором оговорки пока еще не существовало никаких договорных отношений, соображения, которые оправдывают норму, изложенную в руководящем положении 4.3.2, не применяются.
The statute of the Commission defines "codification of international law" to mean "the more precise formulation and systematization of rules of international law in fields where there already has been extensive State practice, precedent and doctrine". В Положении о Комиссии «кодификация международного права» определена как «более точное формулирование и систематизация норм международного права в тех областях, в которых уже имеется обширная государственная практика, прецеденты и доктрины».
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
Its clauses on the use of armed irregulars are vague, as it is unclear what level of "involvement" would entail state responsibility. Его положения по использованию вооруженных иррегулярных частей туманны, так как неясно, какой уровень "вовлеченности" повлечет за собой ответственность государства.
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства.
As per the provisions of this article, the State needs to take firm steps to provide for physical and mental well-being of the families particularly for the mother and child health. Положения этой статьи обязывают государство предпринимать решительные шаги с целью обеспечения физического и психического благополучия семей, здоровья матери и ребенка.
With reference to judicial remedies (article 6 of the Convention), the reporting State should clarify whether those stipulated in article 88 of the Constitution and in the Miscellaneous Chapter for the Country Code provided for private or public prosecution. Касаясь средств правовой защиты (статья 6 Конвенции), он просит представившее доклад государство разъяснить, какое обвинение предусматривается в статье 88 Конституции и в главе "Прочие положения" Национального кодекса частное или публичное.
Moreover, the length of a communication and/or the existence of several communications for a single State do not indicate the seriousness of the intolerance and discrimination in question. Кроме того, объем того или иного сообщения и/или факт наличия нескольких сообщений, касающихся того или иного государства, ничего не говорит о степени серьезности положения в плане проявлений нетерпимости и дискриминации.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
In addition, all projects were tied to the state government line ministries in order to ensure sustainability. Кроме того, все проекты увязаны с деятельностью отраслевых министерств страны, чтобы обеспечить устойчивый характер их осуществления.
Thus, the activity of the only existing punishment institution for sentenced women is in the limelight of Penitentiary service as well as numerous non-governmental and state organizations existing in the country, including human rights advocates. Так, деятельность единственного существующего учреждения для женщин, отбывающих наказание, находится под пристальным вниманием Пенитенциарной службы, а также многочисленных неправительственных и государственных организаций страны, включая правозащитные институты.
The provisions of a Constitution approved by the people in a referendum that expands the basis of democracy in a social State founded on law, and which is truly our country plan for all, have generated violent and anti-democratic opposition. Положения Конституции, утвержденные народом на референдуме, укрепляющем основы демократии в социальном государстве, основанном на праве, которые являются планом развития нашей страны на благо всех, вызвали вспышку насилия со стороны антидемократической оппозиции.
What was once a stable, modernizing country and a role model for other States in the region became a name without a State, a vast wasteland of shattered lives. От страны, которая ранее была стабильным и современным государством, служившим примером для других государств региона, осталось лишь одно название, она превратилась в огромную пустыню разрушенных жизней.
He failed to see why the Committee should not ask a State which had recognized the Committee's competence under article 14 to make the remedy available under that provision known if it appeared that the population was not aware of that possibility. Ему непонятно, почему Комитет не должен просить государство, которое признает компетенцию Комитета по статье 14, распространять сведения об имеющихся средствах судебной защиты в соответствии с известным положением, если ему представляется, что население соответствующей страны не осведомлено о такой возможности.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The complainant is only required to sign the complaint and state his name and address. Заявитель должен лишь подписать документ и указать свое имя и адрес.
According to another view, the draft articles should state a number of rights which were of particular relevance in the context of expulsion, while making it clear that they were only examples. Согласно другой точке зрения, в проектах статей следовало бы указать определенное число прав, имеющих особую важность в контексте высылки, упомянув при этом, что речь идет лишь о примерах.
Note that all three examples below are called "explanatory notes", and specifically state that they do not constitute an official commentary on the convention in issue. Следует отметить, что все приведенные ниже три примера называются "пояснительными примечаниями", а также конкретно указать, что они не являются официальным комментарием к данной Конвенции.
This item with the definition slightly altered to state explicitly that the item pertains only to current transfers remained the single component specifically associated with remittances in the fifth edition of the Manual published in 1993. Эта позиция, определение которой было слегка изменено с тем, чтобы конкретно указать, что речь в ней идет лишь о текущих трансфертах, осталась единственной непосредственно связанной с переводами позицией в пятом издании Руководства, вышедшем в 1993 году.
In that respect, it should be pointed out that the regime of countermeasures, or reprisals not involving the use of force, already existed in international law for the purpose of obtaining reparation from the responsible State and securing the reversion to a situation of legality. В этом отношении следует указать, что режим контрмер или репрессалий, не связанных с применением силы, уже предусмотрен в международном праве с целью получения репараций от несущего ответственность государства и для обеспечения возвращения к положению законности.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront. Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее.
Perhaps it was not necessary to state explicitly conditions and the consequences, as the United States had proposed, since they could be easily inferred from the fundamental principles of the application of law. Возможно, нет необходимости в том, чтобы эксплицитно заявлять об условиях и последствиях, как было предложено Соединенными Штатами, поскольку основополагающие принципы применения права позволяют легко сделать соответствующий вывод.
Many States, often for constitutional reasons, would be forced to state explicitly that their consent to be bound was dependent on their reservations and might prefer not to become a party if their reservation was considered impermissible. Многие государства, часто по причинам конституционного порядка, будут вынуждены прямо заявлять, что их согласие на обязательность для них договора зависит от их оговорок, и, возможно, предпочтут не становиться участниками, если их оговорки будут считаться недействительными.
It is now possible to state categorically that the sanctions against UNITA are succeeding in degrading the capacity of UNITA to continue its military campaign. Теперь можно со всей категоричностью заявлять, что санкции в отношении УНИТА успешно понижают способность УНИТА вести военную кампанию.
It also believes that no State may claim the right to appropriate any part of outer space, the planets or celestial bodies. Саудовская Аравия считает также, что ни одно государство не может заявлять о праве присвоения какой-либо части космического пространства, планет или небесных тел.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
To state otherwise would be to perpetuate a distinction based upon racial and cultural superiority and the notion that the powerful are free to ignore their obligations under international law simply because they have the ability to dominate other peoples. Утверждать обратное означало бы увековечивать различия, основанные на расовом и культурном превосходстве, и положения о том, что сильные вправе игнорировать свои обязательства по международному праву только потому, что они могут утвердить свое господство над другими народами.
It would be difficult to state, as a general rule, that the breach by an international organization of its relevant rules entails as a consequence an international responsibility. Было бы сложным утверждать, что, как общее правило, нарушение международной организацией своих соответствующих правил влечет за собой международную ответственность.
It is not enough to assert that information is being recorded or that current state practices are sufficient. Недостаточно утверждать, что информация регистрируется или что достаточно текущей государственной практики.
There is therefore no State that can claim to have achieved success in protecting and realizing all internationally agreed human rights. Поэтому ни одно государство не может утверждать, что оно добилось успеха в защите и осуществлении всех международно признанных прав человека.
On the other hand, it would be difficult to claim without prior consideration that a particular State had violated the Convention. Утверждать же без предварительного рассмотрения, что то или иное государство нарушило Конвенцию, по его мнению, сложно.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
The reference to the case in which a State aids or assists another State has been modified in order to refer to an international organization aiding or assisting a State or another international organization. Вместо государства, помогающего или содействующего другому государству, говорится о международной организации, оказывающей помощь или содействие государству или другой международной организации.
Both involved unlawful conduct on the part of a State, although their nature and gravity varied greatly. В обоих случаях говорится о незаконных актах, совершенных государством, хотя их характер и степень тяжести значительно отличаются друг от друга.
This is evidenced also by the operative part of the advisory opinion of 1951, which states that such an objection "can have the legal effect indicated in the reply to Question I only upon ratification" by the State or the organization that formulated it. Это также вытекает из постановляющей части консультативного заключения 1951 года, где говорится, что такое возражение "может иметь юридическое значение, указанное в ответе на вопрос 1, только после ратификации" Конвенции государством или организацией, заявившими это возражение.
The Alberta Policing Standards state the following: В Стандартных положениях об охране порядка провинции Альберта от 2004 года говорится:
The provision further refers to the privileges and immunities to be granted to the International Atomic Energy Agency: "In relation to assistance provided by the International Atomic Energy Agency, the Requesting State shall apply the Agreement on the Privileges and Immunities of the Agency". Далее в этом положении говорится о привилегиях и иммунитетах, даваемых МАГАТЭ: «В отношении помощи, предоставляемой Международным агентством по атомной энергии, запрашивающее помощь государство применяет Соглашение о привилегиях и иммунитетах Агентства».
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
The invoices related to work which China State carried out in May and June 1990. Они относятся к работе, которую "Чайна стейт" выполнила в мае-июне 1990 года.
Three hours ago, on State Street. З часа тому назад на улице Стейт.
Did the Penn State students who are protesting Joe Paterno's firing, know why he was fired? А студенты Пенн Стейт, которые протестуют против увольнения Джо Патерно, знают, почему его уволили?
Gas station off West State. Заправка около Вест Стейт.
Case 38 - Hong Kong: High Court; China State Construction Engineering Corporation, Guangdong Branch v. Madiford Limited Дело 38 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Чайна стейт констракшн энджиниринг корпорейшн", Гуандунское отделение, против "Мэдифорд лимитед"
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
For its part, the administration must state the reasons for its decision in case of refusal to issue a passport. Со своей стороны, администрация должна сообщить о причинах в случае отказа в выдаче паспорта.
A draft resolution would be submitted by the European Union concerning the events in Andijan, and it was necessary to clarify the circumstances and state what exactly had happened. Европейский союз представит проект резолюции, касающейся событий в Андижане, и в этой связи необходимо разъяснить обстоятельства дела и сообщить, что же на самом деле произошло.
Please state the impact on women's rights of mega-projects for the exploitation of natural resources, in particular those relating to water, mining and petroleum. Просьба сообщить о воздействии на права женщин мегапроектов в области эксплуатации природных ресурсов, особенно проектов, связанных с водными ресурсами, разработкой месторождений полезных ископаемых и нефти.
It was a pleasure to state that, despite certain obstacles, her country had managed to provide a single location for all United Nations agencies in Zagreb. Она рада сообщить, что, не-смотря на некоторые препятствия, ее стране удалось изыскать единое место для размещения всех учреждений Организации Объединенных Наций в Загребе.
State whether the scheme under consideration in 2011 to set aside housing in the neighbouring municipalities for persons working in Monaco has been adopted and implemented. Просьба сообщить, был ли принят и реализован рассматривавшийся в 2011 году проект, целью которого является выделение единиц жилья в сопредельных с Монако коммунах для лиц, которые работают на его территории.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
They're going to hand me back to State Security, aren't they? Они собираются выдать меня службе гос. безопасности, да?
Fred Clemson, State Department. Фред Клемсон, гос. департамент.
On June 26-27 the Making Sense of EU two-day information seminar was conducted for Batumi State University students and professors. Семинар «Ознакомимся с Евросоюзом» для студентов Батумского Гос. университета прошел 27-27 июня в Батуми.
Earl Lydecker, a low -Ievel State Department staffer who confessed to counterintelligence officers that he and Gault conspired to send U S. economic analysis documents... Ёрл Лидекер, рядовой сотрудник Гос. департамента признавшийся контрразведчикам о том, что они с Голтом состояли в сговоре и поставляли экономические аналитические документы США...
Has recruited experts to perform analysis of gender sensitivity of prevailing State educational standards for all levels of education, curricula, programmes, textbooks and study guides; Анализ действующих ГОС всех уровней образования, учебных планов, программ, учебников, учебно-методических пособий на гендерную чувствительность с привлечением экспертов;
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
The plan should clearly state, inter alia, the goals of the placement and the measures to achieve them. План должен четко излагать, среди прочего, цели помещения ребенка на попечение и меры по достижению этих целей.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
According to this new law, public authorities are required to make available environmental information held by or for them to any applicant at his/her request and without having to state an interest. В соответствии с этим новым Законом государственные органы обязаны предоставлять имеющуюся в их распоряжении или хранящуюся от их имени экологическую информацию по просьбе любого обращающегося к ним лица, которое при этом не обязано излагать мотивы своей заинтересованности.
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
Against that background, the Ombudsman can criticize, make recommendations, and in general state his opinion in the matter. На базе этой оценки омбудсмен может выдвигать критические замечания, формулировать рекомендации и высказывать общее мнение по соответствующему делу.
The public is invited to express its opinions on any reviewed policy document available on CM homepage after a hearing at the State Secretaries' Meeting. Общественности предлагается высказывать ее мнение по любым рассматриваемым директивным документам, размещаемым на базовой веб-странице КМ, после их изучения на совещании государственных секретарей.
14.22 As part of the County/City Development Board process, Community and Voluntary Fora were established in each county and city to enable the community to have their say in the work of the Boards and for consultative purposes with local State Agencies generally. 14.22 В рамках деятельности советов развития графств/городов в каждом графстве и городе были учреждены общинные и добровольческие форумы, с тем чтобы представители общественности могли высказывать свое мнение в ходе работы советов, а также для проведения консультаций с местными государственными органами в целом.
Members of the State Council shall attend any meetings of the National Assembly, report on the State administration or deliver opinions and answer questions. Члены Государственного совета должны присутствовать на любом заседании Национального собрания, докладывать о состоянии дел в государственной администрации, высказывать свои мнения и отвечать на вопросы.
Since this is the case, stating reasons risks uselessly embarrassing an objecting State or international organization, without any gain to the objecting State or international organization or to the other States or international organizations concerned. В самом деле, в отсутствие механизма наблюдения за оговорками именно государствам и международным организациям надлежит высказывать посредством возражений свою точку зрения - которая, естественно, является субъективной, - по поводу действительности той или иной оговорки.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Critics state that it is not empowered to consider, advise and provide recommendations on many substantive minority issues, including meaningful political participation of minorities and issues related to ethnic tensions, potential conflict or religious matters. По мнению критиков, Ассамблея не уполномочена проводить обсуждения, давать советы и формулировать рекомендации по многим принципиально важным для меньшинств вопросам, включая реальное участие меньшинств в политической жизни и вопросы, связанные с напряженностью в межэтнических отношениях, возможными конфликтами или религиозными делами.
Paragraph 3 of draft guideline 2.1.6 deals with the specific case of the time period for the formulation of an objection to a reservation by a State or an international organization. Пункт 3 проекта основного положения 2.1.6 охватывает конкретный случай сроков, в которые государства или международные организации должны формулировать возражения против оговорки.
The scope of draft guideline 2.6.5 was unnecessarily broad in allowing any State and any international organization that was entitled to become a party to the treaty to formulate an objection. Сфера охвата руководящего положения 2.6.5 является излишне широкой в том, что позволяет формулировать возражения любому государству и любой международной организации, которые имеют право стать участником договора.
The capacity of the State to formulate unilateral acts was therefore inherent in the nature of the State. Поэтому способность государства формулировать односторонние акты существенным образом связана с природой государства.
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the reservation. Если договор не предусматривает иное, государство или международная организация не могут формулировать оговорку к договору после выражения своего согласия на обязательность для него/нее этого договора, за исключением случая, когда последующее формулирование оговорки не вызывает возражений ни одной из других договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
AACS guidelines require that any title which implements the ICT must clearly state so on the packaging. Нормативы AACS требуют, что если в любом продукте используется ICT, производитель должен явно сообщать об этом на упаковке.
However, in that case it is not allowed to state the minor's name and other information on the basis of which the identity of the minor concerned can be revealed. Однако и в этом случае не разрешается сообщать имя несовершеннолетнего и давать другие сведения, на основе которых можно установить личность несовершеннолетнего лица.
Only if the reserving State is still of the view that the reservation is valid would the depositary communicate it to the contracting States for their views. Только в случае, если государство, делающее оговорку, по-прежнему считает, что такая оговорка является действительной, депозитарий может сообщать об этом договаривающимся государствам с целью узнать их мнение.
The obligation to report violence has been introduced for the State authorities, other authorities, health, educational and other institutions. На государственные органы власти, другие органы, медицинские, образовательные и другие учреждения возложена обязанность сообщать о случаях насилия.
Article 6 of the 1964 Directive required member States to notify the individual of the public policy, public security or public health grounds for an expulsion decision, unless such communication could affect State security. Статья 6 Директивы 1964 года требовала сообщать заинтересованному лицу мотивы, касающиеся общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения, лежащие в основе такого решения, если они не затрагивают сферу государственной безопасности.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
Land is an indispensable dimension of every State. Земля является необходимым аспектом существования каждого государства.
Turning to property rights, he said that all land and subsoil belonged to the State. Касаясь имущественных прав, он говорит, что вся земля и недра принадлежат государству.
Land used by the state (i.e. land under state institutions, pipelines, railways and main roads, water and forest resources, summer and winter pastures) remained under state ownership. Земли, используемые государством (земля под государственными учреждениями, трубопроводами, железными и магистральными автомобильными дорогами, водоемами и лесами, летними и зимними пастбищами) остались в государственной собственности.
The land on which the state serfs worked was considered to be owned by the state, but the peasants recognized the right of use - in practice, farmers committed transactions as the owners of the land. Земля, на которой работали такие крестьяне, считалась государственным владением, но за крестьянами признавалось право пользования - на практике крестьяне совершали сделки как владельцы земли.
Private ownership includes parcels legally used by citizens, such as land under residential houses; household parcels; individual, collective and cooperative gardens; land under management of state-owned "dachas"; and privatized land of state and collective farms. В частной собственности могут находиться принадлежащие гражданам на законных основаниях земельные участки, например участки под жилыми строениями; приусадебные участки; индивидуальные, коллективные или кооперативные садовые участки; земля под государственными дачами; и приватизированные земли колхозов и совхозов.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
This structure undertakes legal and institutional initiatives, coordinates, monitors and reports on the application of state policies against corruption. Эта структура выступает с правовыми и институциональными инициативами, осуществляет координацию, мониторинг и представление докладов по вопросам осуществления государственной политики в области борьбы с коррупцией.
The coordination structure between the Operation and the United Nations country team included regular meetings at both the state and national levels, to ensure complementary efforts. Структура координации между Операцией и страновой группой Организации Объединенных Наций включала проведение регулярных встреч как на уровне штатов, так и на национальном уровне для обеспечения взаимодополняемости усилий.
Human rights violations deserved to be condemned regardless of their source, but violations by the opposition could not be compared to the systematic massacres committed daily by a Government that claimed to be legitimate and whose structure controlled State services and possessed a huge military arsenal. Нарушения прав человека заслуживают осуждения, кто бы их ни совершал, но нарушения со стороны оппозиции не могут сравниваться с систематическими массовыми расправами, совершаемыми ежедневно правительством, которое претендует на законность и структура которого контролирует государственные службы и обладает огромным военным арсеналом.
The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года.
(e) Article 7 should provide alternatives with respect to fees, taking into account, in particular, the notion of cost recovery, whether the registry was operated by the State or a private entity and the purpose for conducting a search; ё) в статье 7 следует предусмотреть различные варианты взимания сборов с учетом, в частности, понятия окупаемости издержек, ситуаций, когда регистром управляет государство или частная структура, и цели осуществления поиска;
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Metaxas Project, a website about the 4th of August state ioannismetaxas.gr, a website about Ioannis Metaxas' life, made by his granddaughter Metaxas Project, сайт о 4th of August state ioannismetaxas.gr, сайт о жизни Метаксаса, сделанный его внучкой
The Confederate States Secretary of State was the head of the Confederate States State Department from 1861 to 1865 during the American Civil War. Государственный секретарь КША (англ. Confederate States Secretary of State) осуществлял функции главы Государственного департамента Конфедеративных Штатов Америки с 1861 по 1865 год во время Гражданской войны в США.
The Free State Project aligns itself with no political party, takes no official political positions, supports no candidates in elections and neither supports nor opposes any particular legislation. Free State Project не занимается борьбой за власть, поддержкой кандидатов на выборах или какой-либо другой политической деятельностью.
A plant sanctuary in her honor was established in the late 1990s at Knox's Headquarters State Historic Site in New Windsor, near where she lived and worked. В её честь в 1990 году в Knox's Headquarters State Historic Site был создан заповедник растений, рядом с тем местом, где Колден жила и работала.
Dr. Rhonda Phillips, AICP, CEcD, is a Professor and Director of School of Community Resources and Development, Arizona State University. Доктор наук Ронда Филлипс (Rhonda Phillips) является профессором и директором Школы муниципальных ресурсов и развития Государственного университета штата Аризона (Arizona State University).
Больше примеров...