Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
The State shall ensure the protection and reproduction of the environment and the rational use of natural resources. Государство обеспечивает охрану и воспроизводство окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов.
The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State. Главную ответственность за обеспечение защиты и благополучия человека несет государство.
Where the State and democracy had ceased to function according to acceptable norms, a Transitional Government is preparing to hold democratic elections. Там, где государство и демократия перестали функционировать в приемлемом виде, переходное правительство готовит проведение демократических выборов.
The State has also an important role to play in this respect. Важную роль в этих вопросах играет также государство.
Second, in the search for foreign investment, the State must resist the temptation to offer incentives and concessions. Во-вторых, привлекая иностранные инвестиции, государство должно отказаться от соблазна предлагать льготы и уступки.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
In addition, the organization has a national, state and municipal fund that provides financial support for disaster prevention and assistance activities. Кроме того, данная организация имеет национальный, государственный и муниципальный фонд, оказывающий финансовую поддержку ее деятельности по предотвращению стихийных бедствий и оказанию помощи.
Mr. Osmonakun Ibraimov, State Secretary of Kyrgyzstan; Г-н Осмонакун Ибраимов, государственный секретарь Кыргызстана;
On 17 February, the Joint Chief Mediator and the Minister of State for Foreign Affairs of Qatar held separate meetings with representatives of the Government of the Sudan, LJM and JEM to agree on the next steps in the negotiation process. 17 февраля Единый главный посредник и государственный министр иностранных дел Катара провели раздельные переговоры с представителями правительства Судана, ДОС и ДСР с целью согласования последующих шагов в рамках переговорного процесса.
He drew attention to the fact that according to the Convention and the body of international instruments on human rights, State terrorism or official tolerance of abuse justified the initiation of national and international proceedings. Он обращает внимание на тот факт, что по смыслу Конвенции и всей совокупности международных договоров в области прав человека государственный терроризм или терпимость властей к злоупотреблениям дают основания для возбуждения дела в национальных и международных судебных органах.
The Committee issued a statement in response, saying that despite "the importance of clean laundry, we hope that the State Attorney understands the importance of issue on a broader scale. В ответ Комитет опубликовал заявление, в котором говорилось, что, несмотря на «важное значение чистого белья, мы надеемся, что государственный прокурор понимает важность вопроса в более общем контексте.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
I went to college out of state. Поехала в колледж в другой штат.
They're sending me out of state to serve my sentence. Они отправляют меня отбывать срок в другой штат.
A team of the National Commission for Minorities, which is a statutory body, also visited the state on three occasions and submitted reports. Делегация в составе членов Национальной комиссии по делам меньшинств, которая является специальным органом, также трижды совершила поездки в этот штат и представила свои отчеты.
During the reporting period, the United Nations continued to advocate with the Government of Myanmar and non-State armed groups for access to all IDP locations in conflict areas, including Kachin State. В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала добиваться от правительства Мьянмы и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они предоставили доступ ко всем районам конфликта, где находятся внутренне перемещенные лица, включая штат Качин.
On 3 and 4 July, United Nations police in Kurmuk (Blue Nile State) reported movement of a reinforced fully equipped tank company and some 400 troops. 3 и 4 июля полиция Организации Объединенных Наций в Курмуке (штат Голубой Нил) сообщила о передвижении укрепленной танковой роты с полным снаряжением и приблизительно 400 военнослужащих.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Because the state acts like a wave, it is vulnerable to disruptive interference effects. Поскольку квантовое состояние ведет себя как волна, оно уязвимо для вмешательства и внешних воздействий.
It's weird, because it's not a fixed state. Это тоже странно, потому что это не постоянное состояние.
It's just that Hodgins feels so helpless knowing that his brother has to be moved to a state facility. Ходжинс чувствует себя таким беспомощным, зная, что его брат будет переведен в состояние объекта.
The difficult financial position of coal enterprises resulting from non-payment by consumers and cuts in State support to the sector. Тяжелое финансовое состояние угольных предприятий, связанное с неплатежами потребителей и сокращением государственной поддержки отрасли.
This article can be useful also when you want to create a lab environment using Virtual Server or any kind of virtualization software and we don't want to restore the production DC's system state in the lab. Эта статья может помочь вам, если вы хотите создать тестовую среду с помощью виртуального сервера (Virtual Server), и не хотите восстанавливать системное состояние промышленного контроллера домена в лаборатории.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
As regards reforming and expanding the Security Council, I would like, from the outset, to state that the status quo is no longer acceptable. Что касается реформирования и расширения Совета Безопасности, то я хотел бы прежде всего заявить, что статус-кво уже неприемлем.
On behalf of the Republic of Serbia, allow me to express my profound appreciation to them for their commitment to the rule of international law and to state clearly my country's continued dedication to those same principles. От имени Республики Сербия я хотел бы выразить им глубокую признательность за их приверженность нормам международного права и ясно заявить о том, что моя страна будет и далее следовать этим же принципам.
While we welcome the findings of the Panel, in our view, in some instances it appeared reluctant to state that a specific country was not illegally exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo, even where overwhelming evidence to that effect was submitted. Приветствуя выводы Группы, мы считаем, что в некоторых случаях она не проявила стремления к тому, чтобы заявить, что конкретная страна занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов в Демократической Республике Конго даже несмотря на представление убедительных доказательств этой практики.
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы.
Article 42, concerning the application of the annex, confines itself to indicating that "a State may declare that it will be bound either by sections I and II or by section III of the annex to this Convention". В статье 42, которая касается применения приложения, указывается только, что "государство может... заявить о том, что оно будет связано либо разделами I и II, либо разделом III приложения к настоящей Конвенции".
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
The process of political and economic transition in Russia, which entailed the transformation from a command economy to a market economy as well as restructuring of the State apparatus has had contradictory effects on women. Процесс политических и экономических изменений в России, повлекший за собой переход от командно-административной экономики к экономике рыночной, а также перестройку государственного аппарата управления, противоречивым образом отразился на положении женщин.
Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations. В положении З контракта далее говорится, что денежные средства должны быть выплачены по подписании акта об окончательных расчетах и выполнении контрактных обязательств.
In 2000, the total number of women officially registered as unemployed at state employment offices was 710,000. The average period of unemployment for women was 2 months. В наиболее сложном положении на рынке труда оказываются женщины.. Средняя продолжительность безработицы среди женщин составляет 2 месяца. человек.
What, in my State? Что, в моем положении?
His delegation supported the provision contained in guideline 1.1.5, on the understanding that an "extensive" reservation, involving a unilateral commitment by the formulating State to go beyond what the treaty imposed on it was not a reservation within the meaning of the Vienna Conventions. Его делегация выступает в поддержку формулировки, содержащейся в основном положении 1.1.5, при том понимании, что расширительная оговорка, влекущая за собой одностороннее обязательство формулирующего ее государства, которое выходит за рамки положений договора, по смыслу положений Венских конвенций не является оговоркой.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
Not all of its provisions, however, were related to State succession. Однако не все ее положения были связаны с правопреемством государств.
The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты.
It is not necessary or appropriate to place countermeasures in the section of the invocation of State responsibility in Part Two bis. Ненужно и неуместно помещать положения о контрмерах в раздел, посвященный ссылке на ответственность государства в Части второй бис.
As regards the denial by a State, of the right of self-determination of peoples, the International Court's advisory opinion on Namibia is similarly clear in calling for a non-recognition of the situation. Что же касается отрицания государством права народов на самоопределение, то в консультативном заключении Международного Суда по делу о Намибии содержится столь же ясно выраженное требование непризнания сложившегося положения.
Everyone has a right for housing. This right is provided by way of a state, public, cooperative and individual house construction. В условиях чрезвычайного положения не могут быть ограничены права и свободы, предусмотренные в статьях 16, 17, 18, 19, 20, 22, 25 и 28 Конституции.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
Some countries with a federal system of Government felt unable to respond, as each province or state had its own legislation, plans and programmes. Некоторые страны, где действуют федеральные системы государственного управления, сочли для себя невозможным представить ответы, поскольку в каждой провинции или штате имеется свое собственное законодательство, планы и программы6.
We also wish to state that this will continue, for both countries are in need of peace and stability, and both peoples deserve them. Мы хотим также заявить, что данный процесс будет продолжаться, ибо обе страны нуждаются в мире и стабильности, и оба народа заслуживают этого.
Some countries explained different manners of sharing the confiscated assets between the requested and the requesting States and internally in the requested State. Некоторые страны разъяснили различные подходы к распределению конфискованных активов в отношениях между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также на внутреннем уровне в запрашиваемом государстве.
In that regard, her delegation would endeavour to fulfil the request for information on subsequent agreements and subsequent practice relevant in the interpretation and application of treaties, a fruitful approach that would inform the discussion through the linkage with relevant State practice. В этой связи делегация ее страны постарается выполнить просьбу о предоставлении информации о последующих соглашениях и последующей практике, имеющих значение для толкования и применения договоров; это плодотворный подход, который оживит дискуссию благодаря связи с соответствующей практикой государств.
The Committee had had an impact in all areas of law, as well as in general questions of international law, including State responsibility, local remedies, provisional measures, human rights limits to extradition and expulsion. Работа Комитета оказывала воздействие на развитие всех областей права, а также на общие вопросы международного права, включая ответственность государств, местные средства правовой защиты, временные меры и нормы в области прав человека, ограничивающие возможности для выдачи и высылки из страны.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The Chair invited delegations to state the amount of contributions intended to be contributed by their Governments for 2008. Председатель предложила делегациям указать размер взносов, которые их правительства намерены внести на 2008 год.
She suggested that the commentary should state that where proceeds were of a special category of assets, enforcement should follow the rules applicable to that category of assets. Она предлагает указать в комментарии, что, если поступления относятся к особой категории активов, взыскание должно осуще-ствляться в соответствии с правилами, применимы-ми к этой категории активов.
The reporting State should indicate what guarantees exist to ensure the independence of the judiciary. Представляющее доклад государство должно указать, какие гарантии существуют для обеспечения независимости судей.
"[If the respondent has a counter-claim, he must specifically state thereafter what he hopes to obtain.]" "[Если ответчик предъявляет встречную претензию, то он после ее предъявления должен конкретно указать, на какие результаты он рассчитывает.]"
The United States continues to believe that the restrictions in articles 50 to 55 that have been placed on the use of countermeasures do not reflect customary international law or State practice, and could undermine efforts by States to peacefully settle disputes. указать, что согласно обычному международному праву государство может принимать контрмеры как до, так и во время переговоров с государством-нарушителем.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
The Working Group had concluded that there was no need to state that explicitly. Рабочая группа пришла к выводу, что нет необходимости прямо заявлять об этом.
To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront. Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее.
Mr. ABOUL-NASR questioned whether the Committee should state that it welcomed the submission of 10 periodic reports at once. Г-н АБДУЛ-НАСР сомневается в целесообразности для Комитета заявлять о том, что он приветствует представление одновременно десяти периодических докладов.
The point was underscored that a State was entitled to object to any reservation, irrespective of whether it was valid or not. Было также подчеркнуто, что государство имеет право заявлять возражения против любых оговорок, будь они действительные или нет.
Air law is rooted in the principle of sovereignty of States so that a State may lay claim to rights over the airspace above its territory. Воздушное право основано на принципе суверенитета государств, и поэтому любое государство может заявлять права на воздушное пространство, расположенное над его территорией.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
The Councils have powers to draft, adopt and amend state constitutions, which must be consistent with the provisions of the FDRE Constitution. Советы уполномочены составлять, утверждать и изменять конституции штатов, которые должны соответствовать положениям Конституции ФДРЭ.
Over the past three years, all fields of illicit crops in the Bekaa Valley had been eradicated, and his Government could now state with pride that Lebanon was free of such plants. В течение последних трех лет ликвидированы все посевы незаконных растений в долине Бекаа, и сегодня можно с гордостью утверждать, что эти растения в Ливане более не выращиваются.
The Government can state that, within Chad's borders, there is no child recruitment at present and that the phenomenon of child soldiers which is prohibited by law, is no longer a reality. Правительство может утверждать, что в настоящее время в пределах границ Чада случаи вербовки детей отсутствуют и что это явление, которое, кстати, запрещено законом, стало мифом.
It was useful to indicate in the Guide to Practice whether and to what extent a State could claim that the withdrawal of a reservation was not valid because it violated internal law. Представляется целесообразным, чтобы Руководство по практике учитывало, может ли государство утверждать, что снятие оговорки является недействительным в силу того, что это нарушает его внутреннее законодательство, и в какой мере может это применяться.
Nevertheless we can very calmly state that the Crown Lands of Bohemia never again regained the glory of the Carolinian Era. Тем не менее, мы можем смело утверждать, что земли Чешской короны никогда больше не достигали такого величия, как во времена правления Карла IV.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
Section 27(1) and Section 27(2) of the Fair Trading Commission Act state: В статьях 27 1) и 27 2) Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции говорится:
The Rules of Procedure of the Espoo Convention state that the meetings of the Parties and the meetings of subsidiary bodies established by the Meeting shall be held in public unless the Meeting decides otherwise. В правилах процедуры Конвенции Эспо говорится, что совещания Сторон и совещания вспомогательных органов, учрежденных Совещанием, будут проводиться открыто, если только Совещание не примет иного решения.
The Land Code states that rights in land parcels must be registered in the State Land Cadastre and the State Land Registry. В Земельном кодексе говорится, что права на земельные участки должны регистрироваться в Государственном земельном кадастре и Государственной регистрационной палате.
Last, she requested details on the situation of the Lutheran Church, since article 68 of the Constitution stated that no one was required to contribute to a religion other than his own and article 4 indicated that the Lutheran Church was supported by the State. Наконец, г-жа Шане хотела бы услышать уточнения относительно положения лютеранской церкви, поскольку в статье 68 Конституции говорится, что никто не обязан иметь другую веру, кроме своей, а в статье 4 - что лютеранская церковь "содержится" государством.
Terrorism flourishes in environments of despair, humiliation, poverty, political oppression, extremism and human rights abuse; it also flourishes in contexts of regional conflict and foreign occupation; and it profits from weak State capacity to maintain law and order." В нем далее говорится о том, что "необходима всеобъемлющая стратегия, включающая в себя меры принуждения, но являющаяся более широкой, чем эти меры".
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
The bones were first discovered in Chapman State Park. Кости были обнаружены в парке Чапман Стейт.
China State maintained that although it was not under an express contractual obligation to obtain these certificates as a condition of the release of the outstanding retention monies, it was an implied term of the contracts that it would do so. "Чайна стейт" заявила, что, хотя у нее не было прямой контрактной обязанности получить эти документы в качестве условия для возврата удержанных средств, это косвенно подразумевалось соответствующими контрактами.
This is the Golden State, this is the Ventura... this is the 101... and this is Hogly Pogly's Tyler Texas Barbecue. Это Голден Стейт, это Вентура... это 101... а это Техасское Барбекю Огли Погли.
Head of security at Coastal State. Начальник службы безопасности Костал Стейт.
He's on State and Main! На пересечении Стейт и Мейн!
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
Please state the number of complaints filed, investigations conducted and prosecutions, if any, and the convictions and penalties imposed on the perpetrators, under the existing criminal law. Просьба сообщить число поданных жалоб, проведенных расследований, уголовных дел в отношении подозреваемых лиц и в соответствующих случаях - вынесенных обвинительных приговоров и назначенных мер наказания в соответствии с действующим уголовным законодательством.
Please state whether the present social security system covers all Venezuelan and foreign workers resident in Venezuela, or whether there are any groups that do not enjoy such protection. Просьба сообщить, обеспечивает ли действующий режим социального обеспечения защиту всем трудящимся - венесуэльцам и иностранным трудящимся, проживающим в этой стране, и существуют ли какие-либо трудовые коллективы или районы страны, где такая система защиты не действует.
On this front, I am pleased to report that the State Court of Bosnia and Herzegovina opened its War Crimes Chamber on 9 March 2005. В этой связи я рад сообщить об учреждении 9 марта 2005 года Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины.
The NTSB also determined the following contributing factor: The failure of the other two flight crewmembers either to fully comprehend the criticality of the fuel state or to successfully communicate their concern to the captain. Сопутствующей причиной стала неспособность двух других членов экипажа либо полностью осознавать критически низкий уровень топлива, либо надлежащим образом сообщить о своей озабоченности командиру.
I regret to inform you that I have received reports today of further aerial bombardments conducted by Sudan Armed Forces on Warguet in Northern Bahr el Ghazal State, South Sudan. К моему сожалению, вынужден сообщить Вам, что сегодня мною получены сообщения о дальнейших воздушных бомбардировках, которым Суданские вооруженные силы подвергли Варгет в южносуданском штате Северный Бахрэль-Газаль.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Well, you would work at the State House. Ты будешь работать в гос. учреждении.
The organization receives technical and financial support from US Farm Credit System and US State Department of Agriculture. Организация получает техническую и финансовую поддержку со стороны Гос. Департамента Сельского Хозяйства США и системы Фарм Кредит США.
These last several hours - destruction of state property. Колпачок от ручки, который ты все время жуешь, последние пару часов, порча гос имущества.
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news? Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
Has incorporated a gender component into a new generation of State educational standards, and, on the basis of gender perspectives, has revised textbooks and teaching aids for elective courses for all levels of education; Внедрение гендерного компонента в ГОС нового поколения, переработка учебников и учебных пособий с учетом гендерных подходов по дисциплинам по выбору и факультативным курсам всех уровней образования;
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
In our view, the Council need not state these conclusions on each occasion. По нашему мнению, Совету нет необходимости каждый раз излагать эти выводы.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
will state his parliamentary inquiry. будет излагать свой парламентский запрос.
The Chairman also invited delegations to state their positions in relation to specific draft provisions, rather than trying to summarize such views and positions on the entire broad array of matters covered by the draft convention in a general statement. Председатель также предложил делегациям изложить свои позиции в отношении конкретных проектов положений, а не пытаться кратко излагать такие мнения и позиции по всему широкому спектру вопросов, охватываемых проектом конвенции, в каком-либо заявлении общего характера.
Since there would be no reason to infer that matters concerning State responsibility that are not addressed in the draft are not covered by other rules of international law, it may seem superfluous to state this in a general provision. Поскольку отсутствуют основания для вывода о том, что вопросы, касающиеся ответственности государств, которые не рассмотрены в проекте, не охватываются другими нормами международного права, как представляется, было бы излишним излагать это в положении общего характера.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
The report was to be seen as a starting point, and the Working Party was free to state its views. Доклад должен рассматриваться в качестве отправной точки, и Рабочая группа может свободно высказывать любые мнения в отношении него.
If a juvenile is aged under 16 or is recognized to be mentally backward, his teacher or doctor, parents or legal representatives may be present during his charging and questioning and may themselves put questions to him and state their comments. В случае, если несовершеннолетнему не исполнилось 16 лет или он признан умственно отсталым, при предъявлении ему обвинения на допросе могут присутствовать педагог или врач, родители или законные представители несовершеннолетнего, которые имеют право задавать обвиняемому вопросы и высказывать замечания.
The dialogue is non-contentious and non-adversarial and, although the treaty body may sometimes be openly critical of a State, there is no open accusation of human rights violation. Диалог проходит в спокойной и неконфронтационной обстановке, и, хотя договорный орган может иногда открыто высказывать критику в адрес государства, прямых обвинений в нарушении прав человека не выдвигается.
States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
In order to live in and maintain a democratic State the citizens must be free to speak, criticise and praise where praise is due . В демократическом государстве граждане должны иметь право свободно выражать свое мнение, высказывать критические замечания и давать положительные оценки .
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
In terms of the right to formulate new reservations, there is no reason to differentiate between those successor States and newly independent States to the extent that, in both cases, succession to the treaty involves an expression of intention on the part of the State concerned. В связи с правом формулировать новые оговорки нет никаких оснований проводить различие между этими государствами-преемниками и новыми независимыми государствами, поскольку в обоих случаях правопреемство в отношении договора предполагает волеизъявление со стороны заинтересованного государства.
According to this view, a provision should therefore be included in the draft articles regarding the incapacity of a State to formulate a unilateral act negatively affecting the rights of third States without their consent. По мнению этой делегации, в проекты статей необходимо, следовательно, включить положения, касающиеся неспособности государства формулировать односторонние акты, отрицательно сказывающиеся на правах третьих государств без их согласия.
Draft guideline 5.2.5, on the capacity of a successor State to formulate objections to prior reservations, was useful, although it did not take into account all the complexities of the problem. Проект руководящего положения 5.2.5, касающегося права государства-преемника формулировать возражения против ранее сделанных оговорок, является весьма полезным, хотя в нем и не учитываются все сложности этой проблемы.
Where low-income groups have limited capacity to make a meaningful contribution to social development, the State should play an active role in capacity-building for the poor in order to help them to articulate their needs and interests. В тех случаях, когда малоимущие группы располагают ограниченными возможностями для внесения конструктивного вклада в процесс социального развития, государству следует играть активную роль в наращивании потенциала в интересах малоимущего населения, с тем чтобы помочь ему формулировать свои потребности и интересы.
The draft guidelines concerning the territorial scope of reservations, the timing of the effects of non-maintenance of a reservation and the capacity of the successor State to formulate objections to pre-existing reservations, were also welcomed. Кроме того, были поддержаны проекты руководящих принципов, касающиеся территориальной сферы охвата оговорок, действия во времени непризнания государством-преемником оговорки и способности государства-правопреемника формулировать возражения против уже сформулированных оговорок.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах».
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой.
Protection of the right of worship was enshrined in the new Constitution, although churches were obliged to register with the State and to describe their objectives. В новой Конституции страны закреплено право на свободу вероисповедания, хотя церкви обязаны регистрироваться в соответствующих государственных органах и сообщать о целях своей деятельности.
At the beginning of the constructive dialogue, the Chairperson will state the number of experts that will be posing questions under each article or cluster so that experts may consider their own interventions in regard to other experts' questions under each article in each cluster. В начале этапа конструктивного диалога Председатель будет сообщать число экспертов, которые будут задавать вопросы по каждой статье или тематической группе вопросов, с тем чтобы эксперты могли построить свои выступления с учетом вопросов других экспертов по каждой статье/по каждой тематической группе вопросов.
All suspicious persons having a negative attitude who are working for non-governmental organizations (support personnel or others) must be brought to the attention of the State security services. о всех подозрительно ведущих себя лицах (из числа вспомогательного и иного персонала), принятых на работу неправительственными организациями, необходимо сообщать в государственную службу безопасности.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
The Civil Code provides that the land and real estate objects are unified, and, in addition, the new Law on State Registration stipulates that the cadastre number apply not only to the land but to the building as well. Гражданским кодексом предусмотрено, что земля и объекты недвижимости рассматриваются в единстве, и, кроме того, в новом Законе о государственной регистрации предписывается, что кадастровый номер присваивается не только земельному участку, но также и зданию.
The witness indicated that the State Counsel answered that it was state land. По словам свидетельницы, адвокат обвинения ответил, что эта земля принадлежит государству.
(a) The land belongs to the entire people and is managed by the State in accordance with development plans and the law to ensure that its use conforms to the set objectives and yields effective results. а) земля принадлежит всему народу; государство осуществляет единое управление землями в соответствии с законами и планом развития и гарантирует их рациональное и эффективное использование.
Land remains the property of the State but is gradually being released for private production on long-term land leases. Земля по-прежнему находится в государственной собственности, однако в настоящее время идет постепенный процесс ее передачи в частный сектор для целей производства на условиях долгосрочной аренды.
Although the land ownership was now attributed to the State, those who possessed land for at least one year could claim legal title. Хотя по законам того времени земля принадлежала штату, люди, которые владели данным участком на протяжении не менее одного года, могли затребовать себе право собственности на эту землю.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The structure of the South Sudan National Police Service, including job descriptions, was drafted and approved by the Inspector General of Police and implemented at the national and state levels in 25 counties. Генеральный инспектор полиции разработал и утвердил структуру Национальной полицейской службы Южного Судана, в том числе описания должностей, и эта структура была внедрена на национальном уровне и уровне штатов в 25 графствах.
CICIG's mandate and institutional structure provide a solid framework for pursuing this goal and strengthening State institutions. Мандат и институциональная структура МКББГ обеспечивают прочную основу для достижения этой цели и укрепления государственных институтов.
In 2007, at the approval of the State Police General Directorate, a new structure was established, Directorate of Protection of Witnesses and Special People. В 2007 году после утверждения Генеральным управлением государственной полиции была создана новая структура Управление защиты свидетелей и конкретных лиц.
The current ministerial structure includes four women ministers: the Minister of Foreign Economic Affairs, the Minister of Social Affairs and two ministers of State. Нынешняя министерская структура включает четырех женщин-министров: это министр внешнеэкономических связей, министр по социальным вопросам и два государственных министра.
Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Some streets have names, such as State Street, which would otherwise be known as 100 East. Некоторые улицы имеют другие названия, например State Street, более известная как 100 East.
A common abbreviation of State Express 555, a cigarette brand owned by British American Tobacco. 555 - упрощённое обозначение марки сигарет State Express 555 (англ.) компании British American Tobacco.
The Cyprus State Fairs Authority (CSFA) was established in 1968 as a semi-government organisation in order to run and promote the annual Cyprus International Fair. Кипрская государственная ярмарка (Cyprus State Fairs Authority, CSFA) была создана в 1968 году как полугосударственная организация, с целью запустить и содействовать ежегодным международным ярмаркам на Кипре.
On November 3, 2009, Norma Jean announced that they would be parting ways with longtime label Solid State and signing a deal with independent label Razor & Tie with plans to release an album in the summer of 2010. З ноября 2009 года Norma Jean сообщили, что они расстаются с давним лейблом Solid State Records и заключили сделку с независимым лейблом Razor & Tie с планами выхода альбома летом 2010 года.
A second mile high marker was set in the 18th step in 1969 when Colorado State University students resurveyed the elevation. Вторая отметка высоты в одну милю находится на 18-й ступеньке - она была установлена в 1969 году, когда студенты Университета штата Колорадо (англ. Colorado State University) сделали новое измерение высоты.
Больше примеров...