And so, if you think of cancer as a system, there's an input and an output and a state in the middle. |
Таким образом, если представить рак как систему, то в ней будут данные на входе и выходе и структура посередине. |
The National Statistical System is organized in subsystems corresponding to the three levels of government, namely central, state and municipal. |
Структура НСС имеет три подсистемы, соответствующие трем уровням управления: центр, штаты и муниципалитеты. |
This structure undertakes legal and institutional initiatives, coordinates, monitors and reports on the application of state policies against corruption. |
Эта структура выступает с правовыми и институциональными инициативами, осуществляет координацию, мониторинг и представление докладов по вопросам осуществления государственной политики в области борьбы с коррупцией. |
The main thing is that it is not a state, but a self-governing structure. |
Главное только, что это не государственная, а это самоуправляющаяся структура. |
The confederal structure of the old Dutch Republic was permanently replaced by a unitary state. |
Конфедеративная структура старой республики была заменена унитарным устройством. |
A final structure has been agreed upon for the revised handbook and most chapters are in a well advanced state. |
Была согласована окончательная структура пересмотренного руководства, а работа над большинством глав уже продвинулась достаточно далеко. |
As can be noticed, with rare exceptions, state councils lack the requisite structure and have sparse resources and limited personnel. |
Можно отметить, что за редкими исключениями у советов штатов отсутствует надлежащая структура, они располагают недостаточными ресурсами и ограниченным персоналом. |
The Friends of the Chair state that, overall, the governance structure of the 2005 ICP round has worked well. |
Группа друзей Председателя отмечает, что в целом структура управления циклом ПМС 2005 года функционировала нормально. |
It is a duty placed on all states to recognise that the very territorial structure and configuration of a state must be respected. |
Это - установленная для всех государств обязанность признавать, что сама территориальная структура и конфигурация любого государства должны уважаться. |
The state coordination structure was set up the same year, which developed the national project for Intensifying the measures for the Prevention and Control of HIV/AIDS. |
В том же году была создана государственная координационная структура, которая разработала национальный проект по установлению мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним. |
Nowadays, the framework of power itself - the old-fashioned party hierarchy that takes command of the state or municipality - is a kind of abuse. |
В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. |
In an information age, however, it may be the state (or non-state) with the best story that wins. |
Тем не менее, в век информации это может быть государство (или негосударственная структура), у которого лучшая победная история. |
Even in famous private Chinese companies like Lenovo and Huawei Technologies, the ownership structure is highly convoluted, and the boundaries of state and private control rights blurred. |
Даже в известных частных китайских компаниях, таких как Lenovo и Huawei Technologies, структура собственности весьма запутанна, и границы прав государственного и частного управления размыты. |
A major part of the income in agriculture comes from state production subsidies; the size and composition of which are decided through the annual agriculture agreement. |
Основная часть дохода в сельском хозяйстве поступает от государственных промышленных субсидий, размер и структура которых определяются на основе ежегодного сельскохозяйственного соглашения. |
The organization and work of the bodies of state administration are regulated by law adopted by a two-thirds majority vote of the total number of MPs. |
Структура и компетенции органов государственного управления регулируются законом, принимаемым большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания. |
Under these agreements, the state civil rights entity and the federal entity each designate the other as its agent for purpose of receiving and drafting charges. |
По условиям этих соглашений правозащитные органы штатов и федеральная структура назначают друг друга своими агентами для целей получения жалоб и подготовки исков. |
Indeed, even the form and the structure of the state cannot be those of the past. |
Ведь даже форма и структура государства не могут оставаться такими же, как и в прошлом. |
The adoption of the Law on Demining in 2002 established a central structure, BHMAC, at the state level, immediately under the Ministry of Civil Affairs. |
С принятием в 2002 году Закона о разминировании была создана центральная структура - БГЦПД - на государственном уровне непосредственно при Министерстве по гражданским делам. |
The programme is to focus on skill-building among staff and volunteers in associations, clubs and municipal administrations, cooperation between state and non-state players, as well as the promotion of civil alliances and initiatives in regions of Eastern Germany where the structure is weak. |
Центральное место в программе занимают повышение квалификации персонала и добровольцев в ассоциациях, клубах и муниципальных учреждениях, сотрудничество государственных и негосударственных партнеров, а также поощрение гражданских альянсов и инициатив в регионах Восточной Германии, где эта структура развита слабо. |
The structure of the state is such that even with the minimum that we're giving it, it is still capable of strengthening itself by some way. |
Структура государства такова, что даже при том минимуме, который мы ему несем, оно еще всячески способно себя укреплять. |
Significantly, several programme managers attest to the importance of the regional level in linking headquarters and field activities; one third state that they link with the field most commonly through a regional entity. |
Важно отметить, что несколько руководителей программ подчеркнули важность регионального уровня в том, что касается обеспечения связи между деятельностью на уровне штаб-квартир и на местах; треть респондентов заявили, что, как правило, с отделениями на местах их связывает та или иная региональная структура. |
The welfare state was described by its intellectual architect, Lord Beveridge, as a structure built to protect the individual "from the cradle to the grave." |
Государство всеобщего благосостояния было описано его интеллектуальным архитектором, лордом Бевериджем, как структура, построенная для защиты индивидуума «от колыбели до могилы». |
Such a structure exists in many economies, but, in the Chinese context, where the state plays a central role in the economy, it is critical to the system's effectiveness. |
Такая структура существует в экономиках многих стран, однако в контексте Китая, где центральную роль в экономике играет государство, она крайне необходима для обеспечения эффективности системы. |
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. |
Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |
In some sectors, such as power development in China, the structure of the market and the size of the investments at the project level will push investors, either state or private, towards equity financing. |
В некоторых секторах, например в секторе электроэнергетики Китая, структура рынка и размер инвестиций в проекты будут стимулировать как государственных, так и частных инвесторов к финансированию за счет эмиссии новых акций. |