| The Republic of Belarus is a unitary multinational State. | Республика Беларусь - унитарное многонациональное государство. | 
| Half of the cost of technical services is borne by the State. | Половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. | 
| Along with the final closure of the Semipalatinsk nuclear test site, our State also took a decision to renounce possession of this lethal weapon. | Вместе с окончательным закрытием Семипалатинского ядерного полигона наше государство также приняло решение отказаться от обладания этим смертоносным оружием. | 
| We welcome the Republic of Montenegro as a State committed to the maintenance of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society. | Мы приветствуем Республику Черногория как государство, приверженное сохранению многоэтнического, многокультурного и многоконфессионного общества. | 
| The State itself is not necessarily obliged to pay such compensation. | Само государство не обязано непременно выплачивать компенсацию. | 
| Paragraph 3 concerns requests for data or information that are not readily available in the State from which they are sought. | Пункт 3 касается запросов данных или информации, которыми не располагает запрашиваемое государство. | 
| However, the sheer existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. | Однако само существование международного обязательства для организации необязательно освобождает государство от международной ответственности. | 
| In the circumstances, the State or States concerned are in fact bound by their own acceptance. | В этих условиях соответствующее государство или государства оказываются связанными своим собственным согласием. | 
| In such a case, the State would have exclusive jurisdiction. | В этом случае государство обладает исключительной юрисдикцией. | 
| The Court found that the South African Constitution imposed a direct obligation on the State to provide protection from domestic violence. | Суд признал, что Конституция Южной Африки налагает на государство прямую обязанность обеспечивать защиту от бытового насилия. | 
| The State plays a key part in the construction and maintenance of gender roles and power relations. | Государство играет ключевую роль в создании и поддержании гендерных ролей и соотношения сил. | 
| The campaign was undertaken by an NGO and supported by the State. | Кампанию проводит неправительственная организация и поддерживает государство. | 
| First, this zone will include a State that used to possess nuclear weapons. | Во-первых, эта зона будет включать государство, обладавшее ядерным оружием. | 
| In advancing agricultural research, the role of the State is crucial. | Государство играет особую роль в проведении сельскохозяйственных исследований. | 
| A terrorist State is the last thing our troubled region needs. | Террористическое государство меньше всего нужно нашему беспокойному региону. | 
| Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. | Предпринимаемые меры позволили Всемирному банку классифицировать Казахстан как успешное государство с динамично развивающейся экономикой. | 
| Several subsequent State measures were in line with the Committee's recommendations. | Впоследствии государство приняло ряд мер, соответствующих рекомендациям Комитета. | 
| The State had, however, provided the necessary funding and it was now up to the municipality to find a suitable tract of land. | Однако государство предоставило необходимые средства и теперь муниципалитету предстоит найти подходящий участок земли. | 
| The State accords them equal opportunities in the conduct of their activities. | Государство предоставляет им равные возможности в их деятельности. | 
| If required, a State can avail itself of a transition period to meet the detectability requirement. | Если требуется, государство может воспользоваться переходным периодом для соблюдения требования об обнаруживемости. | 
| Any coastal State whose submission is to be considered at the session shall also be notified. | Уведомляется также любое прибрежное государство, чье представление должно рассматриваться на сессии. | 
| State practice always moves in the direction of greater respect for these conventions. | Государство всегда стремилось обеспечивать полное уважение этих конвенций. | 
| No State has the right to endanger the survival of the human race. | Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества. | 
| Those where the requesting State has refused to give the undertakings required under article 3 of this Act. | Если запрашивающее государство не представило гарантий, предусмотренных в статье 3 настоящего Закона. | 
| The State prohibits any civilian or military organization set up without its knowledge or outside of its laws. | Государство запрещает создание любой гражданской или военной организации без его ведома или вне закона. |