The Republic of Belarus is a unitary multinational State. |
Республика Беларусь - унитарное многонациональное государство. |
Half of the cost of technical services is borne by the State. |
Половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
Along with the final closure of the Semipalatinsk nuclear test site, our State also took a decision to renounce possession of this lethal weapon. |
Вместе с окончательным закрытием Семипалатинского ядерного полигона наше государство также приняло решение отказаться от обладания этим смертоносным оружием. |
We welcome the Republic of Montenegro as a State committed to the maintenance of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society. |
Мы приветствуем Республику Черногория как государство, приверженное сохранению многоэтнического, многокультурного и многоконфессионного общества. |
The State itself is not necessarily obliged to pay such compensation. |
Само государство не обязано непременно выплачивать компенсацию. |
Paragraph 3 concerns requests for data or information that are not readily available in the State from which they are sought. |
Пункт 3 касается запросов данных или информации, которыми не располагает запрашиваемое государство. |
However, the sheer existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. |
Однако само существование международного обязательства для организации необязательно освобождает государство от международной ответственности. |
In the circumstances, the State or States concerned are in fact bound by their own acceptance. |
В этих условиях соответствующее государство или государства оказываются связанными своим собственным согласием. |
In such a case, the State would have exclusive jurisdiction. |
В этом случае государство обладает исключительной юрисдикцией. |
The Court found that the South African Constitution imposed a direct obligation on the State to provide protection from domestic violence. |
Суд признал, что Конституция Южной Африки налагает на государство прямую обязанность обеспечивать защиту от бытового насилия. |
The State plays a key part in the construction and maintenance of gender roles and power relations. |
Государство играет ключевую роль в создании и поддержании гендерных ролей и соотношения сил. |
The campaign was undertaken by an NGO and supported by the State. |
Кампанию проводит неправительственная организация и поддерживает государство. |
First, this zone will include a State that used to possess nuclear weapons. |
Во-первых, эта зона будет включать государство, обладавшее ядерным оружием. |
In advancing agricultural research, the role of the State is crucial. |
Государство играет особую роль в проведении сельскохозяйственных исследований. |
A terrorist State is the last thing our troubled region needs. |
Террористическое государство меньше всего нужно нашему беспокойному региону. |
Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. |
Предпринимаемые меры позволили Всемирному банку классифицировать Казахстан как успешное государство с динамично развивающейся экономикой. |
Several subsequent State measures were in line with the Committee's recommendations. |
Впоследствии государство приняло ряд мер, соответствующих рекомендациям Комитета. |
The State had, however, provided the necessary funding and it was now up to the municipality to find a suitable tract of land. |
Однако государство предоставило необходимые средства и теперь муниципалитету предстоит найти подходящий участок земли. |
The State accords them equal opportunities in the conduct of their activities. |
Государство предоставляет им равные возможности в их деятельности. |
If required, a State can avail itself of a transition period to meet the detectability requirement. |
Если требуется, государство может воспользоваться переходным периодом для соблюдения требования об обнаруживемости. |
Any coastal State whose submission is to be considered at the session shall also be notified. |
Уведомляется также любое прибрежное государство, чье представление должно рассматриваться на сессии. |
State practice always moves in the direction of greater respect for these conventions. |
Государство всегда стремилось обеспечивать полное уважение этих конвенций. |
No State has the right to endanger the survival of the human race. |
Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества. |
Those where the requesting State has refused to give the undertakings required under article 3 of this Act. |
Если запрашивающее государство не представило гарантий, предусмотренных в статье 3 настоящего Закона. |
The State prohibits any civilian or military organization set up without its knowledge or outside of its laws. |
Государство запрещает создание любой гражданской или военной организации без его ведома или вне закона. |