| The Niger is a democratic State governed by the rule of law. | Нигер - это правовое и демократическое государство. |
| In such a special case, further information should be provided later by the same State. | В этом особом случае то же государство должно будет представить затем новую информацию. |
| In Guatemala, the State has traditionally ignored ancestral rights of local communities. | В Гватемале государство традиционно игнорирует наследственные права местных общин. |
| In that connection, some participants stressed the need to cover costs encountered by the requested State. | В этой связи ряд участников подчеркнули необходимость покрытия издержек, которые несет запрашиваемое государство. |
| The Commission will require documentation of the expected ranges of error to be submitted by a coastal State along with a description of the conversion methods applied. | Прибрежное государство должно будет сопровождать представляемое Комиссии описание применявшихся методов пересчета документацией о расчетных диапазонах погрешности. |
| Therefore, the coastal State may find it convenient to submit much of its material in digital form. | Поэтому прибрежное государство может счесть удобным представить значительную часть своих материалов в цифровой форме. |
| The coastal State shall have the exclusive right to authorize and regulate drilling on the continental shelf for all purposes. | Прибрежное государство обладает исключительным правом разрешать и регулировать бурильные работы на континентальном шельфе для любых целей. |
| At the same time, the State is short of the resources it needs to keep the schools fully funded. | Вместе с тем государство испытывает недостаток средств для полного обеспечения учебных заведений. |
| The State recognizes the right of parents and guardians to bring up their children in accordance with their religious creed. | Государство признает право родителей и опекунов воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными убеждениями. |
| The State guarantees every inhabitant the right to receive primary and emergency medical care. | Государство гарантирует каждому жителю право на получение первичной и неотложной медицинской помощи. |
| In its policy the State adheres to the principle of cultural autonomy . | В своей политике государство придерживается принципа культурной автономии . |
| The Estonian State was established as the result of the Estonian's struggle for freedom and independence. | Эстонское государство сформировалось в результате борьбы эстонцев за свободу и независимость. |
| In order to make education accessible, the State and local governments shall maintain the requisite number of educational institutions. | С целью обеспечения доступности образования государство и местные органы власти содержат необходимое число образовательных учреждений. |
| The provision of education shall be supervised by the State. | Государство осуществляет контроль за процессом получения образования . |
| The State shall support the activities of national cultural associations and folk culture societies. | Государство оказывает поддержку деятельности национальных культурных ассоциаций и обществ народной культуры. |
| The State has tried to reduce unemployment rates by a battery of measures. | Государство пытается добиться снижения уровня безработицы при помощи целого ряда мер. |
| The Romanian State ensures the organization and conduct of the education provided in the languages of members of national minorities. | Румынское государство обеспечивает организацию и функционирование системы обучения на языках национальных меньшинств. |
| There is only one Kampuchean State in the World, namely, the People's Republic of Kampuchea. | В мире существует лишь одно кампучийское государство, а именно: Народная Республика Кампучия. |
| However, it had subsequently been the duty of the Mauritanian State to defend its citizens against those of another country. | Однако впоследствии мавританское государство сочло долгом защитить своих граждан от выходцев из другой страны. |
| The State could not prevent landholders from selling their property. | Государство не могло помешать землевладельцам продавать свою собственность. |
| The State shares in the payment of the expenses by up to 80 per cent. | Государство берет на себя до 80% соответствующих расходов. |
| Several participants expressed the view that it was the duty of a State to guarantee conditions of security and safety of its citizenry. | Несколько участников высказали мнение, что именно государство должно гарантировать условия безопасности и защищенности своих граждан. |
| It will also be influenced by whether the State concerned has accepted the possibility of review by a regional or international judicial or quasi-judicial body. | Влияет также то, признает ли соответствующее государство возможность пересмотра региональным или международным юридическим или квазиюридическим органом. |
| The State has undertaken to establish all the arrangements and conditions to guarantee this protection to women workers. | Кубинское государство обязалось обеспечить все средства и условия для гарантированной охраны материнства. |
| The State shall guarantee speedy and easily accessible inscription procedures and shall issue the initial birth certificate free of charge. | Государство гарантирует быструю и несложную процедуру регистрации и бесплатную выдачу первого свидетельства о рождении. |