Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The study should therefore also seek to gather such information, including in the form of reliable case studies, especially since that would enable consideration of the extent of state regulation of arms dealers. Поэтому в рамках исследования надо будет также попытаться собрать такую информацию, в том числе в виде надежных конкретных исследований, особенно с учетом того факта, что это позволит установить, в какой степени государство регулирует деятельность торговцев оружием.
The role of the state is critical in sustaining the economic advantages of an open, competitive environment since business cannot take on the costs of providing social protection if they are to remain competitive. Государство играет определяющую роль в сохранении экономических преимуществ в условиях открытой рыночной конкуренции, поскольку частные предприятия не могут взять на себя расходы по обеспечению социальной защиты, если они хотят сохранить конкурентоспособность.
Being desirous to strengthen the legal state, democratic social order and civil society, Georgia guarantees the citizens of Georgia the right to vote on the basis of free, universal, equal and direct suffrage by secret ballot. В стремлении укрепить правовое государство, демократический общественный строй и гражданское общество Грузия гарантирует гражданам страны право участия в выборах на основе свободного, всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.
Until 1992 state intervention attempted to match supply and demand through a system of quota: permits were only issued in case the haulier demonstrated that a need for his transport activity existed. До 1992 года государство стремилось регулировать предложение и спрос на основе системы квот: разрешения выдавались лишь в том случае, если перевозчику удавалось доказать необходимость своей транспортной деятельности.
It is surprising how readily politicians of all parties - even strong ideological defenders of the unregulated market - accepted the idea that the state should bail out banks and insurance companies when they got into trouble. Удивительно, с какой готовностью политики всех партий - даже сильных идеологических защитников нерегулируемого рынка - согласились с идеей, что государство должно оказывать экономическую помощь банкам и страховым компаниям, когда они в беде.
No state or entity in the area has been able or willing to comply fully with the terms of the Peace Agreement on this important point. Ни одно государство или образование в этом районе не смогло или не проявило желания в полной мере выполнить положения Мирного соглашения по этому важному вопросу.
A society where the state assumes its functions and responsibility and is seen as a reliable partner by citizens can effectively address the challenges and opportunities of ageing across the lifespan. Общество, в котором государство берет на себя функции и обязанности и рассматривается гражданами в качестве надежного партнера, в состоянии эффективно реагировать на проблемы и возможности, связанные с процессом старения.
It treats Tibet as an independent state and openly claims that China "invaded" Tibet and Tibetans "are a people under foreign occupation". Он рассматривает Тибет как независимое государство и открыто утверждает, что Китай «вторгся» в Тибет и что тибетцы - «это народ, находящийся под иностранной оккупацией».
A state which "feels" that it is a "victim" is still under the obligation to co-operate and to act on its own. Государство, которое "ощущает" себя в качестве "потерпевшего", все же несет обязанность вести сотрудничество и действовать самостоятельно.
In 1999, parental payments covered approximately 37% of the total costs, while the state and municipalities covered only 56%. В 1999 году родители оплачивали около 37 процентов всех расходов, а государство и муниципалитеты - только 56 процентов.
Bhutanese Refugee Support Group stated that according to article 9.24 of the Constitution of the Kingdom of Bhutan, which came into force in 2008, the state undertakes to foster respect for international law and treaty obligations. Бутанская группа по оказанию помощи беженцам отметила, что в соответствии со статьей 9.24 Конституции Королевства Бутан, вступившей в силу в 2008 году, государство обязуется содействовать уважению международного права и договорных обязательств.
Barbados is a small developing state, and as a consequence it has a small Standing Army, created some 20 years ago to replace the volunteer Regiment that had served in colonial times and in the first decade of Independence. Барбадос представляет собой небольшое развивающееся государство и, соответственно, имеет малочисленную постоянную армию, созданную примерно 20 лет назад вместо добровольного полка, который нес службу в колониальные времена и в течение первого десятилетия независимости.
Finally, suppose that the state decides, rather than provide each owner of a motor vehicle with a transfer in kind, to subsidize the private production of catalytic converters so that their price is close to zero. Наконец, предположим, что государство принимает решение не снабжать каждого владельца автомобиля нейтрализатором в виде трансферта в натуральной форме, а субсидировать частное производство каталитических нейтрализаторов, с тем чтобы их цена приближалась к нулю.
Especially gratifying were the efforts made by the international community to ensure that Timor-Leste's transition to a fully functioning state was a peaceful and safe process, and Indonesia was prepared to contribute to that process in any way possible. Особенно отрадно то, что усилия международного сообщества направлены на обеспечение мирной и безопасной трансформации Тимора-Лешти в полностью дееспособное государство, и Индонезия готова всячески содействовать этому процессу.
It would be very problematic to argue that United States interests outweigh those of the state in which the property is located be it Cuba or elsewhere. Было бы весьма сложным утверждать, что интересы Соединенных Штатов перевешивают интересы государства, в котором находится собственность, будь то Куба или какое-либо другое государство.
It is a case in which national security is involved: and our history shows that, when the state itself is endangered, our cherished freedoms may have to take second place. Это дело, которое касается национальной безопасности, а наша история свидетельствует о том, что, когда само государство находится под угрозой, дорогие нашему сердцу свободы могут отойти на второй план.
There is no dissent from the proposition that every state possesses the power of expulsion, as the corollary to its right to determine the conditions for entry upon its territory. Не существует расхождений относительно мнения о том, что каждое государство обладает правом высылки, являющимся естественным результатом его права определять условия для въезда на свою территорию.
MFI did not incite any violent riot in February 2001, nor did it encourage the mass exodus of people into Cambodia in an attempt to form a state. ФГИ не провоцировала никаких сопровождавшихся насилием беспорядков в феврале 2001 года, равно как и массового исхода жителей в Камбоджу в попытке создать независимое государство.
It is irrelevant whether this state recognizes this repudiation or not; (4) The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. Поэтому в данном случае не важно, признает или не признает это государство прекращение брака в одностороннем порядке; 4) женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
As Austria is a federal state, this report gives a description of measures taken both at the federal level and by the Provinces. Поскольку Австрия - федеративное государство, в настоящем докладе говорится о мерах, принятых как на федеральном уровне, так и на уровне федеральных земель.
By contrast, a smuggled person is simply considered to be someone who requests assistance to cross into another nation state where s has no right of residence, and where the smuggler's involvement goes no further than the crossing of the border. И наоборот, незаконно ввезенное лицо просто считается лицом, обращающимся за помощью в проезде в другое государство, где он не имеет права на проживание, и в данном случае участие незаконного перевозчика ограничивается пересечением границы.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
The financial burden that this style of regulation imposes on corporations and on the state has led to calls for radical policy reform in several industrial countries (e.g. the debate over Superfund in the United States). Финансовая нагрузка, которую данные методы регулирования возлагают на корпорации и государство, привела к возникновению требований о радикальной политической реформе в нескольких промышленно развитых странах (например, дискуссии по вопросу о "Суперфонде" в Соединенных Штатах).
Finally, there should be a realistic approach to the concepts of sovereignty, the nation, the state, government, civil society, world order, security and democratization. Наконец, необходим реалистичный подход к таким концепциям, как суверенитет, нация, государство, правление, гражданское общество, мировой порядок, безопасность и демократизация.
Whether governments should have state sponsored quality programmes or should this issue be left for the private sector? Кто должен осуществлять программы обеспечения качества - государство или частный сектор?