| It is evident that no individual State can address those challenges alone. | Очевидно, что ни одно отдельное государство не способно справиться с этими вызовами в одиночку. | 
| The State prioritizes education for all. | Государство уделяет первостепенное внимание обеспечению образования для всех. | 
| However, the State offers lodging to all asylum-seekers. | Вместе с тем государство оказывает услуги по размещению всех просителей убежища. | 
| The State has vigorously promoted safety-related education and training. | Государство активно стимулирует развитие системы обучения и подготовки по вопросам обеспечения безопасности. | 
| The State is bound to compensate such persons. | Ответственность за предоставление компенсации в этих случаях возлагается на государство. | 
| Each State may be involved in up to seven separate reporting cycles simultaneously. | Каждое государство может одновременно участвовать сразу в нескольких отдельных процессах представления докладов, число которых может достигать семи. | 
| Singapore is a small island State with no natural resources, including water. | Сингапур - это малое островное государство, не имеющее природных ресурсов, в том числе пресной воды. | 
| But no State can work in isolation when it comes to our oceans. | Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах. | 
| The State also offered its citizens financial assistance to attend higher education institutions abroad. | Государство также оказывает своим гражданам финансовую помощь, чтобы они могли учиться в высших учебных заведениях за рубежом. | 
| The State was well aware of the difficulties encountered by domestic workers. | Что касается домашних работников, то государство вполне осознает трудности, с которыми они сталкиваются. | 
| The State carried out general public health campaigns with no discrimination whatsoever. | Кроме того, государство проводит общественные кампании по вопросам здравоохранения на общей основе и без какой-либо дискриминации. | 
| We have more threats than a single State alone can fully address. | Мы сталкиваемся с гораздо большим количеством угроз, чем им может противостоять в полном объеме отдельно взятое государство. | 
| For example, the State should prevent and punish discrimination in private workplaces. | Так, например, государство должно предотвращать и карать за дискриминацию на рабочем месте у частных работодателей. | 
| The Mauritanian State affirms its determination to implement this policy. | Мавританское государство намерено заявить о своей решимости проводить в жизнь указанную политику. | 
| It was also suggested that the term "affected State" be defined. | Было также высказано предложение о том, что термин «пострадавшее государство» нуждается в определении. | 
| Guyana emphasized the State neither condoned nor allowed discrimination of any form. | Гайана подчеркнула, что государство не только не попустительствует какой-либо дискриминации, но и не разрешает ее. | 
| However, the State cannot guarantee convictions because due process exists. | Вместе с тем государство не может гарантировать вынесение обвинительных приговоров, поскольку существует процедура надлежащего судебного разбирательства. | 
| Libya is a State that had no law or institutions. | Ливия представляет собой государство, в котором нет ни закона, ни органов власти. | 
| Turkmenistan is a democratic, law-based, secular State governed as a presidential republic. | Туркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики. | 
| Signs payment orders and cheques covering State commitments. | Подписывает платежные поручения и чеки, по которым государство несет обязательства. | 
| The State had subsequently created bodies tasked with improving the situation. | После этого государство учредило органы, которым поручено найти пути улучшения сложившейся ситуации. | 
| The State exerted no influence or pressure. | Государство не оказывает на них никакого влияния или давления. | 
| The State has made considerable efforts to reduce poverty. | Государство прилагает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью и сокращение масштабов нищеты. | 
| No State could claim to have fulfilled all its human rights obligations. | Ни одно государство не может заявить о том, что оно выполнило все свои обязательства в области прав человека. | 
| State declares that it completed this obligation on date. | Государство заявляет, что оно завершило это обязательство на соответствующую дату. |