Please also state how many people have been convicted for the economic exploitation of children in the last five years. |
Просьба также сообщить о том, сколько человек было осуждено за экономическую эксплуатацию детей за последние пять лет. |
If the answer is yes, please state the penalty for failure to comply with such requirements. |
Если "да", просьба сообщить, какое наказание предусматривается за несоблюдение таких требований. |
In addition, please state what steps Guatemala has taken to avoid excessive use of force and/or sedatives when deporting asylum-seekers. |
Просьба сообщить далее, какие меры были приняты Гватемалой для недопущения чрезмерного применения силы и/или седативных средств при принудительной высылке просителей убежища. |
Please state whether the Convention has been directly invoked in Peruvian courts. |
Просьба сообщить, имели ли место случаи прямого применения положений Конвенции в национальных судах. |
Please state whether the amnesty laws have been officially repealed. |
Просьба сообщить, были ли официально отменены законы об амнистии. |
Iceland has the honour to state that there have never been any trade restrictions imposed by Icelandic authorities on trade with Cuba. |
Исландия имеет честь сообщить, что исландскими властями никогда не вводилось никаких ограничений на торговлю с Кубой. |
Please state whether this legal provision has ever been applied. |
Просьба сообщить, имели ли место случаи применения этого постановления. |
Please also state how they are involved in promoting the Convention. |
Просьба также сообщить, как они участвуют в популяризации Конвенции. |
The Third Criminal Court asked the military command to state what specific duties the accused had been assigned. |
Судья по уголовным делам третьего округа обратился к военному командованию с просьбой сообщить ему о конкретных задачах, порученных обвиняемым. |
I am glad to state that we have recently managed to fulfil this aim successfully. |
Я имею удовольствие сообщить, что в последнее время нам удавалось выполнять эту задачу довольно успешно. |
I am glad to state that in Slovakia there is wide public and political agreement on the principal issues of our foreign policy. |
Я рад сообщить, что в Словакии имеется широкое общественное и политическое согласие по основным вопросам нашей внешней политики. |
Organizations that wish to get contributions from abroad have to register themselves and state the source and purpose of these funds. |
Организации, желающие получить помощь из-за границы, обязаны зарегистрироваться и сообщить об источнике и назначении этих средств. |
Please state how many Sudanese citizens have sought refuge abroad in neighbouring countries. |
Просьба сообщить, какое количество суданских граждан просили убежища за границей в соседних странах. |
With regard to the interruption of the electricity supply to the Northern Region, we wish to state as follows. |
В связи с перебоями в электроснабжении Северного района мы хотели бы сообщить следующее. |
The questionnaire asked to state whether an official decision to use the guidelines had been taken by the joint bodies. |
В вопроснике содержалась просьба сообщить, приняли ли совместные органы официальное решение об использовании Руководящих принципов. |
Please state which limitations are placed on the right to strike. |
Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку. |
Please state which limitations are placed on the right to strike (art. 113 of the General Labour Law). |
Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку (статья 113 Общего закона о труде). |
For its part, the administration must state the reasons for its decision in case of refusal to issue a passport. |
Со своей стороны, администрация должна сообщить о причинах в случае отказа в выдаче паспорта. |
Please state whether the national policy includes reproductive health services, family planning and gynaecological assistance, in accordance with the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Просьба сообщить, предусматривается ли в рамках общенациональной политики осуществление мер, касающихся обслуживания в сфере репродуктивного здоровья, планирования семьи и гинекологической помощи, в соответствии с положениями Пекинской декларации и Платформы действий. |
In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. |
Кроме того, все свидетели, прежде чем давать свидетельские показания при рассмотрении уголовного дела в суде, должны были сообщить о своей религиозной принадлежности. |
Please state the measures taken, if any, to ensure that the juvenile justice system complies with the Covenant and international standards. |
Просьба сообщить о мерах, если таковые были приняты, для обеспечения того, чтобы система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних соответствовала положениям Пакта и международным нормам. |
Estonia is glad to state that it is going to put the issue on the national agenda this year. |
Эстония рада сообщить, что она намеревается рассмотреть данный вопрос уже в этом году. |
Please provide information on this phenomenon and state whether any reliable figures exist on acts of violence committed by family members. |
Просьба предоставить информацию об этом явлении и сообщить, имеются ли достоверные данные об актах насилия, совершаемых членами семьи. |
Please also state what measures have been taken to ensure that they have a right to effective remedies. |
Просьба также сообщить, какие были приняты меры для гарантирования права на действенные и эффективные средства правовой защиты. |
Please state when the decisions were made and provide details of the reasoning of the courts. |
Просьба сообщить даты вынесения судебных решений и предоставить дополнительную информацию об аргументации судов. |