| Please also state how many people have been convicted for the economic exploitation of children in the last five years. | Просьба также сообщить о том, сколько человек было осуждено за экономическую эксплуатацию детей за последние пять лет. |
| If the answer is yes, please state the penalty for failure to comply with such requirements. | Если "да", просьба сообщить, какое наказание предусматривается за несоблюдение таких требований. |
| In addition, please state what steps Guatemala has taken to avoid excessive use of force and/or sedatives when deporting asylum-seekers. | Просьба сообщить далее, какие меры были приняты Гватемалой для недопущения чрезмерного применения силы и/или седативных средств при принудительной высылке просителей убежища. |
| Please state whether the Convention has been directly invoked in Peruvian courts. | Просьба сообщить, имели ли место случаи прямого применения положений Конвенции в национальных судах. |
| Please state whether the amnesty laws have been officially repealed. | Просьба сообщить, были ли официально отменены законы об амнистии. |
| Iceland has the honour to state that there have never been any trade restrictions imposed by Icelandic authorities on trade with Cuba. | Исландия имеет честь сообщить, что исландскими властями никогда не вводилось никаких ограничений на торговлю с Кубой. |
| Please state whether this legal provision has ever been applied. | Просьба сообщить, имели ли место случаи применения этого постановления. |
| Please also state how they are involved in promoting the Convention. | Просьба также сообщить, как они участвуют в популяризации Конвенции. |
| The Third Criminal Court asked the military command to state what specific duties the accused had been assigned. | Судья по уголовным делам третьего округа обратился к военному командованию с просьбой сообщить ему о конкретных задачах, порученных обвиняемым. |
| I am glad to state that we have recently managed to fulfil this aim successfully. | Я имею удовольствие сообщить, что в последнее время нам удавалось выполнять эту задачу довольно успешно. |
| I am glad to state that in Slovakia there is wide public and political agreement on the principal issues of our foreign policy. | Я рад сообщить, что в Словакии имеется широкое общественное и политическое согласие по основным вопросам нашей внешней политики. |
| Organizations that wish to get contributions from abroad have to register themselves and state the source and purpose of these funds. | Организации, желающие получить помощь из-за границы, обязаны зарегистрироваться и сообщить об источнике и назначении этих средств. |
| Please state how many Sudanese citizens have sought refuge abroad in neighbouring countries. | Просьба сообщить, какое количество суданских граждан просили убежища за границей в соседних странах. |
| With regard to the interruption of the electricity supply to the Northern Region, we wish to state as follows. | В связи с перебоями в электроснабжении Северного района мы хотели бы сообщить следующее. |
| The questionnaire asked to state whether an official decision to use the guidelines had been taken by the joint bodies. | В вопроснике содержалась просьба сообщить, приняли ли совместные органы официальное решение об использовании Руководящих принципов. |
| Please state which limitations are placed on the right to strike. | Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку. |
| Please state which limitations are placed on the right to strike (art. 113 of the General Labour Law). | Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку (статья 113 Общего закона о труде). |
| For its part, the administration must state the reasons for its decision in case of refusal to issue a passport. | Со своей стороны, администрация должна сообщить о причинах в случае отказа в выдаче паспорта. |
| Please state whether the national policy includes reproductive health services, family planning and gynaecological assistance, in accordance with the Beijing Declaration and Platform for Action. | Просьба сообщить, предусматривается ли в рамках общенациональной политики осуществление мер, касающихся обслуживания в сфере репродуктивного здоровья, планирования семьи и гинекологической помощи, в соответствии с положениями Пекинской декларации и Платформы действий. |
| In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. | Кроме того, все свидетели, прежде чем давать свидетельские показания при рассмотрении уголовного дела в суде, должны были сообщить о своей религиозной принадлежности. |
| Please state the measures taken, if any, to ensure that the juvenile justice system complies with the Covenant and international standards. | Просьба сообщить о мерах, если таковые были приняты, для обеспечения того, чтобы система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних соответствовала положениям Пакта и международным нормам. |
| Estonia is glad to state that it is going to put the issue on the national agenda this year. | Эстония рада сообщить, что она намеревается рассмотреть данный вопрос уже в этом году. |
| Please provide information on this phenomenon and state whether any reliable figures exist on acts of violence committed by family members. | Просьба предоставить информацию об этом явлении и сообщить, имеются ли достоверные данные об актах насилия, совершаемых членами семьи. |
| Please also state what measures have been taken to ensure that they have a right to effective remedies. | Просьба также сообщить, какие были приняты меры для гарантирования права на действенные и эффективные средства правовой защиты. |
| Please state when the decisions were made and provide details of the reasoning of the courts. | Просьба сообщить даты вынесения судебных решений и предоставить дополнительную информацию об аргументации судов. |