The State pays for this so-called interest education for every child. |
Государство несет расходы, связанные с таким воспитанием каждого ребенка в соответствии с его интересами. |
A State might suddenly decide to exclude all trade receivables. |
Государство может, например, неожиданно принять решение об исключении всех видов дебиторской задолженности из международной торговли. |
One State might benefit while another was left behind. |
Одно государство может получить выгоду, а другое останется в проигрыше. |
The State relinquished its monopoly of the media in 1990. |
С 1990 года государство перестало быть монополистом в сфере средств массовой информации. |
It was thus important that each State formulate its own approach and gradually move towards implementation. |
В связи с этим была отмечена важность того, чтобы каждое государство формулировало собственный подход и постепенно переключалось на его внедрение. |
Overall national capacity-building was a State responsibility. |
Общая ответственность за создание национального потенциала возложена на государство. |
The State still rarely prosecutes perpetrators of such crimes. |
Государство все еще редко предает суду лиц, виновных в таких преступлениях. |
The State that had deployed nuclear weapons abroad must withdraw them. |
Государство, которое развернуло ядерное оружие на территории других стран, должно вывести его оттуда. |
Sustainable development required a more active State role. |
Для устойчивого развития необходимо, чтобы государство играло далее активную роль. |
No State can protect itself by acting alone. |
Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. |
Also, the State cannot withdraw from certain issues involving ethnic identity. |
Кроме того, государство не может не регулировать некоторые вопросы, связанные с этнической самобытностью. |
Little appeared to be done by the State. |
Как представляется, государство не предпринимает значительных усилий для исправления этой ситуации. |
The State would support indigenous cultural activities. |
Государство будет поддерживать мероприятия коренных народов в области культуры. |
Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. |
Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. |
The State has given ownership titles to indigenous communities and individuals. |
Государство передало права собственности на землю общинам коренных жителей и отдельным лицам из их числа. |
Yet the State could influence the internal situation and modify conscription conditions. |
Но ведь государство могло бы повлиять на положение внутри страны и изменить условия призыва. |
Further, the State finances the special benefit for new immigrants. |
Кроме того, государство выделяет средства из бюджета на выплату специальных пособий новым иммигрантам. |
I represent a developing State working for peace, not for aggression. |
Я представляю развивающееся государство, которое трудится во имя мира, а не ради агрессии. |
Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. |
Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. |
Nor should any State be left alone in its struggle against terrorism. |
Кроме того, ни одно государство не должно оставаться без всякой помощи и в одиночку вести борьбу с терроризмом. |
Saddam Hussain's police State ruthlessly eliminates anyone who dares to dissent. |
Полицейское государство Саддама Хусейна безжалостно уничтожает всех, кто осмеливается выражать свое несогласие с ним. |
Ideally, we believe that no State should possess such weapons. |
В идеале, как мы считаем, ни одно государство не должно обладать таким оружием. |
No State alone can protect itself from terrorism. |
Ни одно государство не в состоянии в одиночку защитить себя от этой угрозы. |
Security in Afghanistan can be ensured only when the State exercises the sole enforcement capacity. |
Безопасность в Афганистане может быть обеспечена лишь в том случае, если государство будет осуществлять собственные полномочия в плане обеспечения правопорядка. |
No State can even come close to doing it alone. |
Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку. |