| The State pays for this so-called interest education for every child. | Государство несет расходы, связанные с таким воспитанием каждого ребенка в соответствии с его интересами. | 
| A State might suddenly decide to exclude all trade receivables. | Государство может, например, неожиданно принять решение об исключении всех видов дебиторской задолженности из международной торговли. | 
| One State might benefit while another was left behind. | Одно государство может получить выгоду, а другое останется в проигрыше. | 
| The State relinquished its monopoly of the media in 1990. | С 1990 года государство перестало быть монополистом в сфере средств массовой информации. | 
| It was thus important that each State formulate its own approach and gradually move towards implementation. | В связи с этим была отмечена важность того, чтобы каждое государство формулировало собственный подход и постепенно переключалось на его внедрение. | 
| Overall national capacity-building was a State responsibility. | Общая ответственность за создание национального потенциала возложена на государство. | 
| The State still rarely prosecutes perpetrators of such crimes. | Государство все еще редко предает суду лиц, виновных в таких преступлениях. | 
| The State that had deployed nuclear weapons abroad must withdraw them. | Государство, которое развернуло ядерное оружие на территории других стран, должно вывести его оттуда. | 
| Sustainable development required a more active State role. | Для устойчивого развития необходимо, чтобы государство играло далее активную роль. | 
| No State can protect itself by acting alone. | Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. | 
| Also, the State cannot withdraw from certain issues involving ethnic identity. | Кроме того, государство не может не регулировать некоторые вопросы, связанные с этнической самобытностью. | 
| Little appeared to be done by the State. | Как представляется, государство не предпринимает значительных усилий для исправления этой ситуации. | 
| The State would support indigenous cultural activities. | Государство будет поддерживать мероприятия коренных народов в области культуры. | 
| Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. | Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. | 
| The State has given ownership titles to indigenous communities and individuals. | Государство передало права собственности на землю общинам коренных жителей и отдельным лицам из их числа. | 
| Yet the State could influence the internal situation and modify conscription conditions. | Но ведь государство могло бы повлиять на положение внутри страны и изменить условия призыва. | 
| Further, the State finances the special benefit for new immigrants. | Кроме того, государство выделяет средства из бюджета на выплату специальных пособий новым иммигрантам. | 
| I represent a developing State working for peace, not for aggression. | Я представляю развивающееся государство, которое трудится во имя мира, а не ради агрессии. | 
| Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. | Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. | 
| Nor should any State be left alone in its struggle against terrorism. | Кроме того, ни одно государство не должно оставаться без всякой помощи и в одиночку вести борьбу с терроризмом. | 
| Saddam Hussain's police State ruthlessly eliminates anyone who dares to dissent. | Полицейское государство Саддама Хусейна безжалостно уничтожает всех, кто осмеливается выражать свое несогласие с ним. | 
| Ideally, we believe that no State should possess such weapons. | В идеале, как мы считаем, ни одно государство не должно обладать таким оружием. | 
| No State alone can protect itself from terrorism. | Ни одно государство не в состоянии в одиночку защитить себя от этой угрозы. | 
| Security in Afghanistan can be ensured only when the State exercises the sole enforcement capacity. | Безопасность в Афганистане может быть обеспечена лишь в том случае, если государство будет осуществлять собственные полномочия в плане обеспечения правопорядка. | 
| No State can even come close to doing it alone. | Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку. |