| The State provides significant financial support to this category of citizen in the form of pensions, benefits and entitlements. | Государство оказывает значимую материальную поддержку (пенсии, пособия, льготы) данной категории граждан. | 
| From 2005 to 2009, the State increased the level of support for such work. | В период 2005-2009 годов государство наращивало поддержку такой работе. | 
| The State continues to accelerate the reform and development of secondary vocational education. | Государство продолжает ускорять реформирование и развитие среднего профессионально-технического образования. | 
| The State has set up and improved the national student aid system for secondary vocational schools. | Государство создало и усовершенствовало национальную систему помощи учащимся профессионально-технических училищ. | 
| The State constantly seeks possibilities to strengthen and prevent the disintegration of the natural family. | Государство постоянно изыскивает возможности укреплять естественную семью, предотвращать ее распад. | 
| That State further proposed that the study to be developed should encompass the national, regional and global levels. | Это государство также предложило провести такое исследование на национальном, региональном и глобальном уровнях. | 
| The State is joining efforts with various sectors of society to free the country from illiteracy. | Государство объединяет усилия с различными слоями общества для ликвидации неграмотности в стране. | 
| Article 20 states that the family is the nucleus of society and the State shall protect and encourage marriage. | Статьей 20 устанавливается, что семья является ячейкой общества и государство защищает и поддерживает брак. | 
| The State guarantees women's equality with men regarding property rights. | Государство гарантирует женщинам наравне с мужчинами реализацию права собственности. | 
| The State guarantees the safety of all persons and citizens, regardless of racial, ethnic or religious origin. | Государство обеспечивает безопасность человека и гражданина независимо от расы, этнической или религиозной принадлежности. | 
| The State supports and encourages the development of social services, irrespective of the form of ownership. | Государство поддерживает и поощряет развитие социальных служб независимо от форм собственности. | 
| The State was under an obligation to provide free basic education for everybody of compulsory school age. | Государство обязано предоставлять бесплатное базовое образование всем лицам в возрасте обязательного школьного обучения. | 
| Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. | Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия. | 
| The prevailing view is that the advancement of women is exclusively a State responsibility. | Господствует мнение, что за улучшение положения женщин отвечает только государство. | 
| The State has adopted a clearly defined policy of investing in the development of Qatari men and women. | Государство утвердило четко разработанную политику инвестирования в развитие потенциала катарских мужчин и женщин. | 
| The State is planning to set up schools and colleges offering programmes to train women in specific skill sets. | Государство планирует создать школы и колледжи, предлагающие программы по обучению женщин конкретным навыкам. | 
| In all cases of principles of national policy, the State is the ultimate duty bearer. | В отношении всех принципов национальной политики основным носителем обязанностей является государство. | 
| The State must protect all persons referred above from intimidation or sanction as a result of their search for information. | Государство должно защищать всех вышеперечисленных лиц от запугивания или наказания в результате предпринятых ими поисков информации. | 
| The Republic of Korea had a similar system, whereby a significant share of the projected revenue was guaranteed by the State. | В Республике Корея действует аналогичная система, при которой государство гарантирует существенную долю прогнозируемого дохода. | 
| The State undertakes to preserve historic monuments and other cultural heritage resources. | Государство обеспечивает сохранность исторических памятников и иных объектов культурного наследия. | 
| The duty of the State to ensure universal access to education and culture is established in the Portuguese Constitution. | Конституция Португалии обязывает государство обеспечить всеобщий доступ к образованию и возможность участия в культурной жизни. | 
| In the past, the State has invested little to solve the country's housing problem. | В прошлом государство выделяло мало ресурсов на решение жилищных проблем. | 
| The State shall protect the rights of the child, as set out in the international and regional conventions ratified by the Sudan. | Государство защищает права ребенка, закрепленные в международных и региональных конвенциях, ратифицированных Суданом . | 
| The Venezuelan State has developed a legal framework favourable to human rights with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS. | Венесуэльское государство развивает законодательную базу, благоприятствующую правам человека в отношении профилактики и лечения заболеваний. | 
| The State always pays attention to the housing issues for the people. | Государство неизменно уделяет внимание жилищным проблемам населения. |