Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
He said that the State would not interfere in communities' internal religious affairs. Он уточнил, что государство не вмешивается во внутренние религиозные дела общин.
In that connection, under Norwegian fisheries regulations, the importing State had to be a party to United Nations Convention on the Law of the Sea. В соответствии с рыболовными правилами Норвегии импортирующее государство было участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
A special article of the law defines the rights of the spouse of a diplomat who has been assigned to serve in a foreign State. Специальная статья Закона определяет права супруги дипломата, отбывшего на службу в иностранное государство.
Since then, she said, a further State had signed the Protocol. Впоследствии, сказала она, Протокол подписало еще одно государство.
The State shall create special programmes to enhance the exercise of these rights". Государство будет разрабатывать социальные программы в целях осуществления этих прав.
The gaining State must then be satisfied, based on survey, that the vessel meets all relevant international standards. Затем приобретающее государство должно убедиться путем осмотра, что судно отвечает всем соответствующим международным стандартам.
First, a State must have violated its international obligations in the commission of the wrongful act. Во-первых, нужно, чтобы государство нарушило свои международные обязательства при совершении противоправного деяния.
For example, a receiving State may owe identical obligations to a large number of sending States in the field of diplomatic or consular immunities. Например, принимающее государство может иметь идентичные обязательства перед значительным числом посылающих государств в области дипломатических или консульских иммунитетов.
The State has already taken appropriate measures to fill that gap. Государство уже принимает соответствующие меры по исправлению положения.
Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. В соответствии с положениями Конституции Кыргызской Республики государство не вправе вмешиваться в деятельность политических партий.
In light of the current situation, the State is using the means at its disposal to reduce the existing gap. Учитывая сложившееся положение, государство использует имеющиеся в его распоряжении средства для уменьшения существующего разрыва.
However, there was no obligation on the State to present a claim on behalf of its injured nationals. Однако на государство не возлагается обязанность предъявлять требования от имени своих потерпевших граждан.
In the first place, evidently, each injured State on its own account is entitled to invoke responsibility. Прежде всего, каждое потерпевшее государство, очевидно, вправе по-своему ссылаться на ответственность.
In general, an injured State is entitled to elect as between the available forms of reparation. В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба.
The Office of the Prosecutor exercises criminal prosecution and represents the State in court. Прокуратура осуществляет уголовное преследование, а также представляет государство в суде.
A State has flouted and violated all of those norms and covenants. Определенное государство попирает и нарушает все эти нормы и договоры.
The State shall normally not interfere with the existence or activities of associations. Государство обычно не должно препятствовать существованию или деятельности ассоциаций.
Even when the latter State was a party to the Convention against Torture, extra guarantees were always demanded. Даже если такое государство является участником Конвенции против пыток, всегда запрашиваются дополнительные гарантии.
The State shall facilitate the pursuit of higher studies by persons who lack monetary resources. Государство способствует продолжению получения образования лицами, не располагающими денежными средствами.
Second, the withdrawal of a reservation was a right of the contracting State. Во-вторых, договаривающееся государство имеет право на снятие оговорки.
The State had already remedied the breach prior to consideration of the case. Государство уже приняло меры по исправлению нарушения до рассмотрения настоящего дела.
Absent of such an indication, it should not be assumed that the State has accepted the obligations. Отсутствие такого указания не должно предполагать, что данное государство приняло соответствующие обязательства.
Where compensation was inadequate, or the operator could not be identified, the State should assume a residual liability. Если компенсация неадекватна или оператора невозможно установить, то государство должно принимать на себя остаточную ответственность.
It should be enough for the reservation to be formulated by a person representing the State or the international organization. При этом вполне допустимо, чтобы оговорка была сформулирована лицом, представляющим государство или международную организацию.
Any unilateral act in force shall obligate the State or States formulating it and must be implemented in good faith. Любой действующий односторонний акт обязывает государство или государства, совершающие его, и должен осуществляться добросовестно.