| In particular, the State should pay attention to the creation of channels for child-led activism. | В частности, государство должно уделять внимание созданию каналов для стимулирования активности детей. | 
| In accordance with the law, the Syrian State was completely impartial towards the three candidates. | В соответствии с законом Сирийское государство проявляло полную беспристрастность в отношении трех кандидатов. | 
| We therefore support the Syrian State in standing up to such schemes. | Поэтому мы поддерживаем сирийское государство в его сопротивлении подобным инициативам. | 
| The State ensures the existence and operation of a public radio and television service. | Государство обеспечивает существование и деятельность государственной службы радио и телевидения. | 
| The State provides technical and financial support through the Social Security District Centres. | Государство обеспечивает техническую и финансовую поддержку через районные центры социального обеспечения. | 
| The State has thus far not provided us with anything. | До настоящего времени государство нам ничего не предоставило. | 
| The State has provided no information as to the action taken by the Prosecutor of the Supreme Court. | Государство не представило никакой информации о мерах, принятых прокурором Верховного суда. | 
| The State has completely failed to adopt the recommendation regarding electricity access and Bedouin have had to install their own power systems. | Государство полностью отвергло рекомендацию, касающуюся электроснабжения, и бедуины вынуждены устанавливать свои собственные генераторы. | 
| State Activity is oriented by the principle of enforcement of the right. | В своей деятельности государство руководствуется принципом уважения прав. | 
| In order to ensure more effective and comprehensive protection of children's rights, the State actively cooperates with civil society organizations. | В целях наиболее эффективной и всесторонней защиты прав детей государство активно взаимодействует с организациями гражданского общества. | 
| The State pays particular attention to protection of the rights of mothers. | Особое внимание государство уделяет защите прав женщин-матерей. | 
| The State grants assistance to religious organizations for the restoration of religious buildings and other items of historical or cultural value. | Государство оказывает помощь религиозным организациям в реставрации культовых зданий, иных предметов, представляющих историко-культурную ценность. | 
| The State had also taken steps to encourage birth registration. | Государство также принимает меры к поощрению регистрации рождений. | 
| Irrespective of the responsibilities of non-State service providers, the State remains the primary duty-bearer for the realization of human rights. | Независимо от полномочий негосударственных поставщиков услуг государство остается основным носителем обязательства обеспечивать уважение прав человека. | 
| The State had made significant progress in the comprehensive protection of children. | Государство добилось значительного прогресса в деле комплексной защиты детей. | 
| The delegation noted that the State did not recruit minors. | Делегация отметила, что государство не вербует несовершеннолетних. | 
| Each State had to take into account the realities of its own circumstances. | Каждое государство должно учитывать реалии своих собственных условий. | 
| In the event of a disaster, a State has the obligation to guarantee the standard of living of everyone by mitigating its effects. | В случае бедствия государство обязано гарантировать жизненный уровень каждого человека посредством смягчения его последствий. | 
| It is most often the State where the debtor is registered. | В большинстве случаев таким местом является государство регистрации должника. | 
| The State recognizes the legitimacy of these traditions that manage the countryside. | Государство признает законный характер этих традиций ведения сельского хозяйства. | 
| The State has increased the number of vocational training institutions. | Государство наращивало число профессиональных учебных заведений. | 
| The State is obliged to mobilize requisite resources for the realization of these policies. | Государство обязано мобилизовать необходимые ресурсы для проведения в жизнь этой политики. | 
| The Nepalese society and the State have protected the family as the natural and fundamental group unit of society. | Непальское общество и государство защищают семью как естественную и основную ячейку общества. | 
| The Constitution has explicitly directed the State to eliminate social and economic inequalities, maintain and promote plurality and diversity of cultures. | Конституция прямо обязывает государство устранять социально-экономическое неравенство, сохранять и развивать плюрализм и многообразие культур. | 
| It is a requirement for the State to realize gender representation in elective leadership positions. | Государство обязано обеспечить гендерную представленность на выборных руководящих должностях. |