The State provides free of charge medicines for all children up to 1 year old. |
Государство бесплатно предоставляет медикаменты для всех детей в возрасте до одного года. |
The Brazilian State played an active role throughout the whole preparatory stage for and during the Conference. |
Бразильское государство играло активную роль на этапе подготовки проведения Конференции. |
With regard to the education for children living in the interior, the State notes the following. |
Применительно к образованию детей, проживающих в глубинных районах, государство отмечает следующее. |
The State is committed to putting an end to this faulty system and to establishing a more healthy society. |
Государство стремится покончить с этой порочной системой и создать более здоровое общество. |
The State has adopted a policy of promotion and protection of the cultures of the different ethnic groups. |
Государство также проводит политику поощрения и защиты культур различных этнических групп. |
The Security Council was a thriving organism and was on the verge of demonstrating that it could disarm a State. |
Совет Безопасности является вполне дееспособным органом и вот-вот продемонстрирует свою способность разоружить государство. |
Continued instability is the desire of spoilers who benefit from a weak State, organized crime and drug trafficking. |
Сохранить неустойчивость хотят те, кому выгодны слабое государство, организованная преступность и наркоторговля. |
Article 31 of the Constitution stipulates that the State is responsible for the equitable social and economic development of the country. |
Согласно статье 31 Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии страны. |
The State has an obligation to communicate to the European Community how it is enforcing the Directive. |
Государство обязано сообщать Европейскому сообществу, как оно выполняет директиву. |
Imports and exports are carried out solely by the State with the approval of the competent authorities. |
Импортом и экспортом занимается только государство с согласия компетентным властей. |
Advise each State on the sources and availability of assistance in the context of the priorities set by the CTC. |
Консультировать каждое государство об источниках и наличии помощи в контексте приоритетов, установленных КТК. |
A State bedevilled by poor law enforcement mechanisms is prone to manipulation and corruption. |
Государство с неудовлетворительно работающими правоприменительными механизмами подвержено манипулированию и коррупции. |
The result is that the nature of the obligations for a State implementing this section is unclear. |
В результате государство, осуществляющее этот раздел сталкивается с нечетким характером обязательств. |
Every State has a fundamental stake in it. |
Фундаментальные ставки тут имеет каждое государство. |
The State ensures the defence of the rights and freedoms of all. |
Государство гарантирует защиту прав и свобод каждого. |
The State and society shall guarantee the integral protection of the family. |
Государство и общество гарантируют комплексную защиту семьи. |
A corrupt State will not be able to fulfil this obligation. |
Коррумпированное государство будет не в состоянии выполнить это обязательство. |
Indeed, it is not the State that gives life or freedom to a person. |
По сути, жизнь или свободу человеку дает не государство. |
Rent in the private sector is not controlled or regulated by the State. |
Государство не контролирует и не регулирует порядок аренды в частном секторе. |
The laws in force guarantee all fundamental rights and the State complies with the terms of the relevant international instruments. |
Действующее законодательство предусматривает гарантии всех основных прав, и государство соблюдает положения соответствующих международных договоров. |
Nevertheless, it was possible that the injured State might wish to act on its own behalf. |
Вместе с тем возможно, что потерпевшее государство захочет действовать самостоятельно. |
It was suggested that the phrase "of which the State is a member" be added at the end of the paragraph. |
Было предложено включить в конец пункта выражение «членом которой является это государство». |
The objecting State should repeat its objections at the time of ratification. |
Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения. |
Rather, the sending State is held responsible for the actions of its own armed services. |
Скорее, направляющее государство несет ответственность за действия своих собственных вооруженных сил. |
A party to the Convention, the State is taking specific measures to implement its standards in national law. |
Став участником КОЛДЖ, государство принимает конкретные меры по имплементации ее норм в национальное законодательство. |