| The State guarantees this right through the establishment of a single registration of identity. | Государство гарантирует это право путем единой регистрации личности. | 
| The State respects the cultural identity of the peasant and indigenous communities. | Государство уважает культурную самобытность крестьянских и коренных общин . | 
| Ukraine believed that the State should not allow the spread of such ideas. | Украина считает, что государство не должно допускать распространения таких идей. | 
| Japan believes that it is important for each nuclear-weapon State to do its utmost for the actual reduction of nuclear weapons. | Япония считает важным, чтобы каждое ядерное государство делало все возможное для реального сокращения ядерных вооружений. | 
| The new State we are building is not a creation born in a historical vacuum. | Новое создаваемое нами государство рождается не в историческом вакууме. | 
| It is the responsibility of the State to develop the legal framework necessary to protect these rights. | Государство должно принять необходимые правовые положения для обеспечения защиты этих прав. | 
| The State intends to assist such families and provide financial and social support. | Государство намерено поддерживать такие семьи и обеспечивать материальную и социальную поддержку. | 
| Ukraine, as a sovereign State, adopted the Education Act in 1991. | Как суверенное государство Украина приняла в 1991 году Закон об образовании. | 
| The Agency was ready to provide verification for material which any nuclear-weapon State might place under safeguards. | Агентство готово обеспечить проверку материалов, которые любое ядерное государство может поставить под гарантии. | 
| During this training the idea of martyrdom for the State is given central importance by the instructors. | В ходе этой подготовки преподаватели уделяют первостепенное внимание внушению идеи мученичества за государство. | 
| Each State shall make sure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | Каждое государство обеспечивает, чтобы эти правонарушения подлежали соответствующему наказанию с учетом степени их тяжести . | 
| The requested State shall through diplomatic channels promptly notify the court of its decision as regards the request for extradition. | Запрашиваемое государство по дипломатическим каналам оперативно уведомляет Суд о своем решении в отношении просьбы о выдаче. | 
| The administering State shall not impede the sentenced person from making any such application. | Государство исполнения приговора не препятствует обращению приговоренного с любым таким ходатайством. | 
| In the case of refugee children, only the host State is in a position to register the child. | Что касается детей-беженцев, то только принимающее государство может регистрировать ребенка. | 
| It is clear that the State will not wither away. | Совершенно очевидно, что государство не зачахнет. | 
| Under the Labour Code, the State is required to cover workers by a system of social security. | В соответствии с Трудовым кодексом государство должно охватывать работников системой социального обеспечения. | 
| The State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the inhabitants of the nation. | Государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение в интересах жителей страны. | 
| Society and the State must create the conditions for these rights to be translated into practice. | Общество и государство призваны создавать соответствующие условия, для их практического осуществления. | 
| The State shall advance the formation of special education centres. | Государство поощряет создание специальных учебных центров. | 
| Steps taken by the State to eliminate such inequality are the provision of education and skills training. | Для устранения этого несоответствия государство обеспечивает обучение и профессиональную подготовку населения. | 
| The State, however subsidizes housing for foreigners. | Однако государство субсидирует жилье для иностранцев. | 
| For this reason, the State should assume the functions of arbitrator and supervisor. | Поэтому функцию "арбитра" и контролера должно взять на себя государство. | 
| Here, the State becomes the only actor relevant in the entire regime. | В таком случае государство становится единственным участником всего режима. | 
| Where evidence so warrants, the State may institute proceedings in accordance with the general rules of international law. | При наличии соответствующих улик государство может возбудить разбирательство согласно общим нормам международного права. | 
| The State has two obligations as regards the right to life. | Государство связано двумя обязательствами, касающимися права на жизнь. |