The State guarantees this right through the establishment of a single registration of identity. |
Государство гарантирует это право путем единой регистрации личности. |
The State respects the cultural identity of the peasant and indigenous communities. |
Государство уважает культурную самобытность крестьянских и коренных общин . |
Ukraine believed that the State should not allow the spread of such ideas. |
Украина считает, что государство не должно допускать распространения таких идей. |
Japan believes that it is important for each nuclear-weapon State to do its utmost for the actual reduction of nuclear weapons. |
Япония считает важным, чтобы каждое ядерное государство делало все возможное для реального сокращения ядерных вооружений. |
The new State we are building is not a creation born in a historical vacuum. |
Новое создаваемое нами государство рождается не в историческом вакууме. |
It is the responsibility of the State to develop the legal framework necessary to protect these rights. |
Государство должно принять необходимые правовые положения для обеспечения защиты этих прав. |
The State intends to assist such families and provide financial and social support. |
Государство намерено поддерживать такие семьи и обеспечивать материальную и социальную поддержку. |
Ukraine, as a sovereign State, adopted the Education Act in 1991. |
Как суверенное государство Украина приняла в 1991 году Закон об образовании. |
The Agency was ready to provide verification for material which any nuclear-weapon State might place under safeguards. |
Агентство готово обеспечить проверку материалов, которые любое ядерное государство может поставить под гарантии. |
During this training the idea of martyrdom for the State is given central importance by the instructors. |
В ходе этой подготовки преподаватели уделяют первостепенное внимание внушению идеи мученичества за государство. |
Each State shall make sure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. |
Каждое государство обеспечивает, чтобы эти правонарушения подлежали соответствующему наказанию с учетом степени их тяжести . |
The requested State shall through diplomatic channels promptly notify the court of its decision as regards the request for extradition. |
Запрашиваемое государство по дипломатическим каналам оперативно уведомляет Суд о своем решении в отношении просьбы о выдаче. |
The administering State shall not impede the sentenced person from making any such application. |
Государство исполнения приговора не препятствует обращению приговоренного с любым таким ходатайством. |
In the case of refugee children, only the host State is in a position to register the child. |
Что касается детей-беженцев, то только принимающее государство может регистрировать ребенка. |
It is clear that the State will not wither away. |
Совершенно очевидно, что государство не зачахнет. |
Under the Labour Code, the State is required to cover workers by a system of social security. |
В соответствии с Трудовым кодексом государство должно охватывать работников системой социального обеспечения. |
The State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the inhabitants of the nation. |
Государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение в интересах жителей страны. |
Society and the State must create the conditions for these rights to be translated into practice. |
Общество и государство призваны создавать соответствующие условия, для их практического осуществления. |
The State shall advance the formation of special education centres. |
Государство поощряет создание специальных учебных центров. |
Steps taken by the State to eliminate such inequality are the provision of education and skills training. |
Для устранения этого несоответствия государство обеспечивает обучение и профессиональную подготовку населения. |
The State, however subsidizes housing for foreigners. |
Однако государство субсидирует жилье для иностранцев. |
For this reason, the State should assume the functions of arbitrator and supervisor. |
Поэтому функцию "арбитра" и контролера должно взять на себя государство. |
Here, the State becomes the only actor relevant in the entire regime. |
В таком случае государство становится единственным участником всего режима. |
Where evidence so warrants, the State may institute proceedings in accordance with the general rules of international law. |
При наличии соответствующих улик государство может возбудить разбирательство согласно общим нормам международного права. |
The State has two obligations as regards the right to life. |
Государство связано двумя обязательствами, касающимися права на жизнь. |