| The State has also failed to take into account the needs of the most vulnerable. | Государство не уделяет внимания потребностям самых уязвимых групп населения. | 
| The State was duty bound to provide education to all those residing in the national territory. | Государство обязано обеспечивать образование всех лиц, проживающих на территории страны. | 
| In some cases, the State will remain the main service provider. | В одних случаях государство остается главным поставщиком социального обслуживания. | 
| The State will pay for a locksmith to change your locks. | Государство оплатит услуги слесаря, что бы сменить замки. | 
| Our State is paying great attention to the experience of the countries of the Asia-Pacific region. | Наше государство уделяет огромное внимание опыту стран азиатско-тихоокеанского региона. | 
| The State is taking measures aimed at their legal, political, social and cultural rehabilitation. | Государство предпринимает меры по их правовой, политической, социальной и культурной реабилитации. | 
| The State recognizes the equality and dignity of all who live together in the country. | Государство признает равенство и достоинство всех граждан, проживающих в стране. | 
| The Government of Ukraine stated that the State provided exceptionally favourable conditions for the preservation and free development of languages of national minorities. | Правительство Украины сообщило, что государство создает исключительно благоприятные условия для сохранения и свободного развития языков национальных меньшинств. | 
| It therefore rests with other States, where appropriate, to recognize the new State. | Таким образом, это новое государство нуждается в соответствующем признании другими государствами. | 
| The State must have the political will to act. | Государство должно обладать политической волей к действию. | 
| At present, the State was more immediately concerned with the problem of simply providing education. | В настоящее время государство в большей степени занимается проблемой обеспечения образования как такового. | 
| At other times the State has been exalted as the supreme object of human effort and sacrifice. | В другие времена государство возводилось в ранг наивысшей цели человеческих усилий и жертв. | 
| In order to reduce infant mortality, the State had been providing health and social welfare measures. | В целях сокращения детской смертности государство принимает меры в области здравоохранения и социального обеспечения. | 
| Every State must contribute in a tangible way towards the creation of a peaceful and stable world. | Каждое государство должно внести ощутимый вклад в дело создания безопасного и стабильного мира. | 
| Under such circumstances, a State was not in a position to impose excessive restrictions on the activities of private entities. | В такой обстановке государство не вправе налагать излишние ограничения на деятельность частных субъектов. | 
| To make up for lost income, the State continues to provide the unemployed with 60 per cent of their wages. | Чтобы возместить потерю доходов, государство продолжает выплачивать безработным 60 процентов их заработной платы. | 
| The State should play a role in pursuing claims and ensuring an equitable resolution of the various issues involved. | Государство должно играть определенную роль в предъявлении исков и обеспечении справедливого урегулирования различных сопутствующих вопросов. | 
| The primary responsibility must remain for the flag State to exercise its jurisdiction. | Основную ответственность за осуществление юрисдикции должно по-прежнему нести государство флага. | 
| In that regard, the State had provided for the transfer of resources from the national to the municipal level. | В этой связи государство приняло меры для передачи ресурсов с национального на муниципальный уровень. | 
| The State has the obligation to respect and protect it. | Государство обязано обеспечивать уважение и защиту человека. | 
| The State recognizes the communal forms of land ownership of the communities of the Atlantic Coast region. | Государство признает общинные формы собственности на земли общин атлантического побережья. | 
| In this way, the State has established a comprehensive legal framework that enables everyone to exercise his legitimate rights. | Таким образом, государство создало всеобъемлющую правовую систему, позволяющую каждому осуществлять свои законные права. | 
| The State social welfare system covers all participants in the educational process. | Государство осуществляет также социальную защиту всех участников учебно-воспитательного процесса. | 
| The State publishes children's books, pedagogical literature and textbooks in the languages of ethnic minorities. | Государство обеспечивает выпуск детской, педагогической литературы, учебников на языках национальных меньшинств. | 
| In the same way, article 67 declares that the State will promote the sustainable use of its national resources. | А в статьи 67 подчеркивается, что государство содействует рациональному использованию своих природных ресурсов. |