| The State provided the organizations with premises and other material assistance. | Государство предоставляет таким организациям помещения и другую материальную помощь. | 
| There had been a complete silencing of the problem by the community and the State. | И община, и государство полностью скрыли эту проблему. | 
| The State has carefully formulated a number of social insurance schemes appropriate to the socio-economic living conditions prevailing in society. | Государство тщательно разработало ряд программ социального страхования, соответствующих социально-экономическим условиям жизни в обществе. | 
| The onus of proof lies on the (State) party seeking to establish the absence of a retainer. | Бремя доказательства возлагается на сторону (государство), стремящуюся доказать отсутствие договора. | 
| The State is making significant efforts to minimize the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant. | Государство прилагает значительные усилия по минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС. | 
| After two decades of civil war, Afghanistan is virtually a failed State. | После двух десятилетий гражданской войны Афганистан обанкротился как государство. | 
| The Liberian State teetered on the verge of disintegration. | Государство Либерия оказалось на грани развала. | 
| It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. | Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены. | 
| Sao Tome and Principe, a small island State with a fragile economy, is struggling. | Сан-Томе и Принсипи - это малое островное государство с неустойчивой экономикой. | 
| The State does not have the right to withhold information on its affairs. | Государство не имеет права скрывать информацию об этом. | 
| That has strengthened the State as a functioning organ in Bosnia and Herzegovina. | Это укрепило государство как дееспособный орган в Боснии и Герцеговине. | 
| The State upholds the equal rights of all children to receive an education in all spheres. | Государство обеспечивает равенство прав детей на получение образования во всех сферах. | 
| The Irish Free State recognised the abdication on 12 December. | Ирландское Свободное государство признало отречение 12 декабря. | 
| In China, the State, provinces and some counties have determined their key protected wildlife species. | Государство, провинции и некоторые уезды определили ключевые охраняемые виды дикой природы. | 
| Different political trends treat the Nation and the State in different ways. | Разные политические течения по-разному трактуют Нацию и Государство. | 
| The Ukrainian nationalism considers the Nation an absolute value, and the State - the organic form of its existence. | Украинский национализм рассматривает Нацию как абсолютную ценность, а Государство - как органическую форму ее существования. | 
| The Dervish State was recognized as an ally by the Ottoman Empire and the German Empire. | Государство дервишей было признано в качестве союзника Османской империей и Германией. | 
| The colony ceased to exist in 1910, when it was absorbed into the Union of South Africa as Orange Free State Province. | В 1910 году колония была включена в Южно-Африканский Союз как провинция Оранжевое Свободное государство. | 
| The State promotes the learning of languages of international communication. | Государство содействует изучению языков международного общения. | 
| The State ensures the comprehensive development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of social life throughout the entire territory of Ukraine. | Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. | 
| The State recognizes the sanctity of family life and shall protect and strengthen the family as a basic autonomous social institution. | Государство признаёт неприкосновенность семейной жизни и будет защищать и укреплять семью как базовую автономную социальную организацию. | 
| After signature, each State must ratify the treaty in accordance with its own ratification procedures. | После подписания каждое государство должно ратифицировать договор в соответствии с собственными процедурами ратификации. | 
| The onus to prove that it does not have the resources to implement this right rests with the State. | Бремя доказывания отсутствия ресурсов для реализации этого права ложится на государство. | 
| The State has imposed blatantly discriminatory restrictions on women in an attempt to maintain the gender stereotype of the pure and innocent Korean woman. | Государство вводит откровенно дискриминационные ограничения в отношении женщин в целях закрепления гендерного стереотипа чистой и непорочной корейской женщины. | 
| The State has used food as a means of control over the population. | Государство использует продовольствие в качестве инструмента контроля над населением. |