| Each State shall pursue an independent national trade policy with respect to the other State. | Каждое Государство осуществляет независимую национальную торговую политику в отношении другого Государства. | 
| The security of any State represents a red line, and is the legitimate right of every State. | Безопасность любого государства неприкосновенна, и каждое государство имеет законное право на нее. | 
| The State provided a range of free medical services to children and primary care was guaranteed by the State health system. | Государство предоставляет ряд бесплатных медицинских услуг детям, а государственная система здравоохранения гарантирует первичное медико-санитарное обслуживание. | 
| The State undertakes appropriate measures to foster the development of State, municipal and private educational institutions. | Государство создает условия для развития государственных, муниципальных и частных учебных заведений. | 
| Parliament is the State institution representing the people through which the State participates in the management of public affairs. | Парламент является представляющим народ государственным учреждением, посредством которого государство участвует в управлении общественными делами. | 
| The State has established mechanisms to bring human trafficking suspects before the competent courts in the State. | Государство создало механизмы передачи лиц, подозреваемых в торговле людьми, компетентным судам государства. | 
| A State can be held responsible for violations of human rights that are perpetrated by authorized agents of the State on foreign territory. | Государство может быть привлечено к ответственности за нарушения прав человека, совершаемые уполномоченными агентами государства на иностранной территории. | 
| In order to promote the purposes of this set of recommendations, each State shall require an end-user certificate from the recipient State. | Чтобы способствовать достижению целей настоящего комплекса рекомендаций, каждое государство требует от государства-получателя сертификат конечного пользователя. | 
| The United Kingdom welcomes the Commission's characterization of diplomatic protection as a right of the State that the State is under no obligation to exercise. | Соединенное Королевство приветствует характеристику Комиссией дипломатической защиты как права государства, которое государство не обязано осуществлять. | 
| The expulsion of an alien by a State must be in accordance with any relevant treaty obligation binding on that State. | Высылка иностранца государством должна производиться согласно соответствующим договорным обязательствам, связывающим это государство. | 
| Article 43 concerns the modalities to be observed by an injured State in invoking the responsibility of another State. | Статья 43 касается формы, в которой потерпевшему государству следует призывать к ответственности другое государство. | 
| The receiving State should seek to ensure that imported arms are covered by a certified licence of the authorities in the supplying State. | Импортирующее государство должно стремиться обеспечить, чтобы импортированное оружие было охвачено заверенной лицензией, выдаваемой властями государства-поставщика. | 
| The Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. | Запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что соответствующий владелец может оспорить эту конфискацию согласно соответствующему законодательству. | 
| A State shall give effect to a judgement given against it in accordance with this Convention by a court of another State. | Государство признает действительным решение, вынесенное против него в соответствии с настоящей Конвенцией судом другого государства. | 
| Objectively speaking, such a State remained a watercourse State. | Это государство объективно все равно остается государством водотока. | 
| However, the State is entitled to require that the State language is also taught. | При этом государство вправе требовать параллельного изучения государственного языка. | 
| Mr. MOSCOSO BLANCO said that a unitary State was defined by opposition to a federal State. | Г-н МОСКОСО БЛАНКО говорит, что унитарное государство определяется в противопоставление федеральному государству. | 
| The procedure for entry to a foreign State is regulated by the law of that State. | Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства. | 
| They are taken by an injured State in order to induce the responsible State to comply with its obligations under Part Two. | Такие меры принимаются потерпевшим государством, чтобы побудить ответственное государство выполнять свои обязательства согласно Части второй. | 
| When a migrant was arrested it was important for the receiving State to respect its international obligation to contact the consulate of the sending State. | В случае ареста мигранта важно, чтобы принимающее государство соблюдало свое международное обязательство связываться с консульством государства происхождения. | 
| The overall monetary principles of the State budget have forced the State to withdraw from many of its previous functions. | Общие валютно-денежные принципы составления государственного бюджета вынудили государство отказаться от многих своих прежних функций. | 
| The State continues to have a crucial role and relevance; there is no viable substitute for the sovereign State. | Государство по-прежнему сохраняет свою ключевую роль и значение; жизнеспособной альтернативы суверенному государству нет. | 
| Rather, an interested State in the meaning of article 49 can seek compliance with the obligation for the reparation to the injured State. | Напротив, заинтересованное государство по смыслу статьи 49 может требовать выполнения обязательства, предусматривающего выплату компенсации потерпевшему государству. | 
| That State might be more aptly referred to as the "potentially affected State". | Такое государство целесообразно называть «потенциально затронутым государством». | 
| State A combines with State B in carrying out together an internationally wrongful act. | Государство А объединяется с государством В для совместного совершения международно-противоправного деяния. |