| In extreme cases, the state can itself build a power plant to cope with the increasing demand. | В крайних случаях государство может само построить электростанцию для покрытия растущего потребления. | 
| Para 2 enumerates the means through which the state ensures this right. | В пункте 2 перечислены средства, с помощью которых государство обеспечивает соблюдение этого права. | 
| The part east of the Nistru River is called Transnistria and is a self-declared state. | К востоку от реки Нистру находится самопровозглашенное государство, называемое Приднестровье. | 
| Transnational organized crime groups are now so multinational that no state can be fully responsible for their control. | Группы транснациональных преступников в настоящее время столь многонациональны, что ни одно государство не может держать их в полной мере под контролем. | 
| The state may reduce the scope of activities in certain areas but may strengthen the role in others. | Государство может ограничивать масштабы деятельности в одних областях при укреплении своей роли в других. | 
| The state, as a collective actor, has to ensure the compliance of all actors under its jurisdiction. | Государство, будучи коллективным участником, обязано обеспечивать соблюдение установленных норм и правил всеми сторонами, находящимися под его юрисдикцией. | 
| Privatization has deprived women of essential services formerly provided by the state. | В результате приватизации женщины лишаются доступа к важнейшим услугам, которые ранее оказывало государство. | 
| Reconciliation is another necessary step in the transformation of Bosnia and Herzegovina into a modern state based on citizens not nations. | Другим необходимым шагом на пути к преобразованию Боснии и Герцеговины в современное государство, состоящее из граждан, а не народов, является примирение. | 
| Ukraine - the young state, which exists only eleven years. | Украина - молодое государство, которое существует всего одиннадцать лет. | 
| This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility. | Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати. | 
| The state is the linchpin or hub of activities connecting partners and stakeholders. | Государство является связующим звеном или связующим узловым центром между партнерами и заинтересованными сторонами. | 
| The state bears the constitutional responsibility for providing an adequate federal railway network and an adequate range of services. | Согласно Конституции, государство несет ответственность за создание адекватной федеральной железнодорожной сети и предоставление надлежащего комплекса услуг. | 
| The Ministry of Interior makes a decision on the time until when the foreigner must leave the state. | Министерство внутренних дел также принимает решение относительно даты, когда иностранец должен покинуть государство. | 
| In many of these companies the state is either the sole or the majority shareholder. | Во многих этих компаниях государство является единственным или самым крупным владельцем акций. | 
| However, on the official web page of the Depositary of the Convention Poland is indicated as a state which made the aforementioned reservations. | Однако на официальном вебсайте Депозитария Конвенции Польша указана как государство, сделавшее вышеуказанные оговорки. | 
| Nor is it required that the requesting state is a party to any convention on legal assistance. | Кроме того, не требуется, чтобы запрашивающее помощь государство было участником какой-то конвенции о правовой помощи. | 
| Measures to counter proliferation fall upon state has to determine what penalties and measures to adopt. | Каждое государство должно определить меры наказания и действия, которые ему следует предпринять. | 
| The state has taken measures to face this problem of which increase health service delivery such as mobile clinics and moving health groups. | Государство принимает меры для решения данной проблемы путем совершенствования медицинского обслуживания, включая создание передвижных клиник и мобильных медицинских групп. | 
| The state has also initiated a number of mechanisms for the development and advancement of women. | Государство также разработало ряд механизмов для обеспечения развития и улучшения положения женщин. | 
| The state provides social insurance services and health care for its citizens. | Государство оказывает своим гражданам услуги в области социального страхования и охраны здоровья. | 
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. | 
| The state has expedited the establishment of institutions concerned with women, the family, and children. | Государство сочло целесообразным учредить специальные организации, занимающиеся проблемами женщин, детей и семьи. | 
| The state also guarantees reconciliation between a woman's family duties and her work in society. | Государство также гарантирует женщинам возможность совмещать семенные обязанности с работой вне дома. | 
| The state also provides many specialized institutions and organizations to educate students with special needs. | Государство также обеспечивает наличие большого количества специализированных учреждений и организаций для обучения лиц с особыми потребностями. | 
| This state also provides special laboratories for special-needs students at the University of Bahrain and prints books in braille. | Государство также обеспечивает специальные лаборатории для студентов с особыми потребностями в Университете Бахрейна и печать книг шрифтом Брайля. |