In extreme cases, the state can itself build a power plant to cope with the increasing demand. |
В крайних случаях государство может само построить электростанцию для покрытия растущего потребления. |
Para 2 enumerates the means through which the state ensures this right. |
В пункте 2 перечислены средства, с помощью которых государство обеспечивает соблюдение этого права. |
The part east of the Nistru River is called Transnistria and is a self-declared state. |
К востоку от реки Нистру находится самопровозглашенное государство, называемое Приднестровье. |
Transnational organized crime groups are now so multinational that no state can be fully responsible for their control. |
Группы транснациональных преступников в настоящее время столь многонациональны, что ни одно государство не может держать их в полной мере под контролем. |
The state may reduce the scope of activities in certain areas but may strengthen the role in others. |
Государство может ограничивать масштабы деятельности в одних областях при укреплении своей роли в других. |
The state, as a collective actor, has to ensure the compliance of all actors under its jurisdiction. |
Государство, будучи коллективным участником, обязано обеспечивать соблюдение установленных норм и правил всеми сторонами, находящимися под его юрисдикцией. |
Privatization has deprived women of essential services formerly provided by the state. |
В результате приватизации женщины лишаются доступа к важнейшим услугам, которые ранее оказывало государство. |
Reconciliation is another necessary step in the transformation of Bosnia and Herzegovina into a modern state based on citizens not nations. |
Другим необходимым шагом на пути к преобразованию Боснии и Герцеговины в современное государство, состоящее из граждан, а не народов, является примирение. |
Ukraine - the young state, which exists only eleven years. |
Украина - молодое государство, которое существует всего одиннадцать лет. |
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility. |
Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати. |
The state is the linchpin or hub of activities connecting partners and stakeholders. |
Государство является связующим звеном или связующим узловым центром между партнерами и заинтересованными сторонами. |
The state bears the constitutional responsibility for providing an adequate federal railway network and an adequate range of services. |
Согласно Конституции, государство несет ответственность за создание адекватной федеральной железнодорожной сети и предоставление надлежащего комплекса услуг. |
The Ministry of Interior makes a decision on the time until when the foreigner must leave the state. |
Министерство внутренних дел также принимает решение относительно даты, когда иностранец должен покинуть государство. |
In many of these companies the state is either the sole or the majority shareholder. |
Во многих этих компаниях государство является единственным или самым крупным владельцем акций. |
However, on the official web page of the Depositary of the Convention Poland is indicated as a state which made the aforementioned reservations. |
Однако на официальном вебсайте Депозитария Конвенции Польша указана как государство, сделавшее вышеуказанные оговорки. |
Nor is it required that the requesting state is a party to any convention on legal assistance. |
Кроме того, не требуется, чтобы запрашивающее помощь государство было участником какой-то конвенции о правовой помощи. |
Measures to counter proliferation fall upon state has to determine what penalties and measures to adopt. |
Каждое государство должно определить меры наказания и действия, которые ему следует предпринять. |
The state has taken measures to face this problem of which increase health service delivery such as mobile clinics and moving health groups. |
Государство принимает меры для решения данной проблемы путем совершенствования медицинского обслуживания, включая создание передвижных клиник и мобильных медицинских групп. |
The state has also initiated a number of mechanisms for the development and advancement of women. |
Государство также разработало ряд механизмов для обеспечения развития и улучшения положения женщин. |
The state provides social insurance services and health care for its citizens. |
Государство оказывает своим гражданам услуги в области социального страхования и охраны здоровья. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. |
Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. |
The state has expedited the establishment of institutions concerned with women, the family, and children. |
Государство сочло целесообразным учредить специальные организации, занимающиеся проблемами женщин, детей и семьи. |
The state also guarantees reconciliation between a woman's family duties and her work in society. |
Государство также гарантирует женщинам возможность совмещать семенные обязанности с работой вне дома. |
The state also provides many specialized institutions and organizations to educate students with special needs. |
Государство также обеспечивает наличие большого количества специализированных учреждений и организаций для обучения лиц с особыми потребностями. |
This state also provides special laboratories for special-needs students at the University of Bahrain and prints books in braille. |
Государство также обеспечивает специальные лаборатории для студентов с особыми потребностями в Университете Бахрейна и печать книг шрифтом Брайля. |