However, the State had failed to take adequate steps to secure the participation of Maya girls. |
Однако государство не смогло принять эффективные меры для обеспечения участия девочек из числа майя. |
The term "official mission" should be defined as a mission that was temporary in nature and represented a State. |
Термин "официальная миссия" следует определить как миссию временного характера, представляющую государство. |
Thus, the State has an obligation to provide for effective protection of interested parties. |
В этой связи государство обязано предоставлять эффективную защиту заинтересованным сторонам. |
In particular, the State may set up a witness protection programme through an independent institution. |
В частности, государство может создать программу защиты свидетелей, осуществляемую независимым учреждением . |
The State guarantees the right to the preservation and development of the ethnic cultural identity of the peoples living in Turkmenistan. |
Государство гарантирует право на сохранение и развитие национально-культурной самобытности других народов, проживающих на территории Туркменистана. |
The State promotes the dissemination of the cultural heritage of the people of Turkmenistan through the media and cultural organizations. |
Государство способствует пропаганде культурного наследия народа Туркменистана средствами массовой информации и организациями культуры. |
The State was taking measures to preserve their languages. |
Государство принимает меры для сохранения их языков. |
The State creates conditions conducive to the birth and development of healthy children. |
Государство создает условия для обеспечения рождения и развития здорового ребенка. |
The State is moving to provide these areas with more quality programmes. |
Государство занимается обеспечением этих территорий более качественными программами. |
He called on that State to honour its commitments under the Paris Agreement and the relevant IAEA resolutions. |
Он призывает это государство соблюдать его обязательства по Парижскому соглашению и соответствующим резолюциям МАГАТЭ. |
That State cannot be replaced by statelets or anything of the kind. |
Это государство нельзя заменить мини-государствами или чем-то подобным. |
The State is taking preventive measures against the epidemic. |
Государство принимает меры по предотвращению этой эпидемии. |
Such State shall immediately make a preliminary inquiry into the facts. |
Такое Государство немедленно производит предварительное расследование фактов. |
The State is still trying to begin reforming the security sector. |
Государство пока что пытается приступить к реформе сектора безопасности. |
It would be useful to know how the reporting State had reached that conclusion. |
Было бы полезно знать, каким образом государство пришло к этому заключению. |
The Serbian State was born in Kosovo, and it represents the central part of our identity. |
Сербское государство зародилось в Косово, и оно является центральной частью нашей самобытности. |
The State is obligated to investigate every situation involving a violation of the rights protected by the Convention. |
Государство обязано расследовать любые ситуации, связанные с нарушением прав, провозглашенных в Конвенции. |
The reporting State should clarify the matter to the Committee. |
Представляющее доклад государство должно разъяснить этот вопрос Комитету. |
The Republic of Albania is a unitary State (article 1 of the Constitution). |
Республика Албания - унитарное государство (статья 1 Конституции). |
The State shall protect freedom of religious observance in accordance with prevailing customs. |
Государство защищает свободу религии в соответствии с существующими обычаями . |
The State acknowledges these rights and undertakes in good faith efforts to implement them adequately. |
Государство признает эти права и добросовестно стремится к их должному осуществлению. |
In respect of grades of employment, the State afforded the same treatment to men and women. |
Что касается уровня должностей, то государство обеспечивает одинаковое отношение к мужчинам и женщинам. |
First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. |
Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами. |
The State shall show particular concern for the physical, moral and mental development of young people. |
Государство особо заинтересовано в физическом, нравственном и интеллектуальном развитии молодежи . |
She encouraged the reporting State to make use of more inclusive terms. |
Она призывает представившее доклад государство использовать более универсальную терминологию. |