| Armenia is a mono-ethnic State. Armenians make up 97-98 per cent of the population. | Армения - моноэтническое государство. 97-98% населения Армении составляют армяне. | 
| Article 13: The State provides for the education of youth in public schools. | Статья 13: Государство обеспечивает образование молодежи в государственных школах. | 
| The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. | Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. | 
| As far as possible, the State must provide transport for its agents. | По мере возможности государство обеспечивает своим служащим транспорт. | 
| The State has already introduced measures to encourage women to assume positions of responsibility in the community sector. | Государство уже ввело стимулы для занятия женщинами ответственных должностей в общественных организациях. | 
| The State guarantees the free formation and functioning of political organizations. | Государство гарантирует свободу создания и функционирования политических организаций. | 
| The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. | Государство может принять конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей . | 
| It is stressed that the basic responsibility for the realization of all human rights lies with the State. | Подчеркивается, что главная ответственность за реализацию всех прав человека возлагается на государство. | 
| However, each State then committed to reduce this total figure. | Однако каждое государство затем обязалось уменьшить эту общую цифру. | 
| As the State respected all religions, freedom of belief was similarly guaranteed, together with freedom of religious observance. | Поскольку государство уважает все религии, свобода убеждений также гарантируется наряду со свободой вероисповедания. | 
| These decisions were hardly compatible with the stated wish to establish a State governed by the rule of law. | Эти решения были несовместимы с объявленной готовностью установить правовое государство. | 
| The State shall also recognize marriages registered in church. | Государство признает и церковную регистрацию брака. | 
| The State guarantees full legal and social protection for children deprived of parental care or who have become orphans. | Государство гарантирует полную правовую и социальную защиту детям, лишенным родительского ухода или оставшимся сиротами. | 
| However, the State provides funds only for a certain number of students. | Однако государство выделяет средства только на определенное число студентов. | 
| The State could not invoke the independence of the local authorities to justify non-enforcement of the Covenant across its territory. | Государство не может использовать независимость местных органов власти как оправдание невыполнения Конвенции на его территории. | 
| The State shall attend to the elimination of inequalities actually existing, especially to the detriment of women. | Государство обязано уделять внимание ликвидации существующих проявлений неравенства, особенно наносящих ущерб женщинам . | 
| The State took legislative steps to prevent encroachment on the political and economic right of citizens to employment conditions. | Государство приняло законодательные меры по предупреждению нарушений политических, экономических прав граждан в области труда. | 
| The State has strengthened supervision over labour protection work. | Государство усилило контроль над охраной труда. | 
| The State pays great attention to the protection of family. | Государство уделяет большое внимание охране семьи. | 
| The State pays deep attention to the sufficient supply of foodstuff. | Государство уделяет большое внимание достаточности снабжения продуктами питания. | 
| The State also plans to gradually extend the scope of free education. | Государство также планирует постепенно расширить охват бесплатным образованием. | 
| It also requires the State to take a responsible and active role in regulating such activities. | Оно обязывает также государство ответственно и активно подходить к регулированию такой деятельности. | 
| The High Commissioner urges the State to guarantee workers' human rights and the exercise of trade union rights. | Управление Верховного комиссара настоятельно призывает государство гарантировать права человека трудящихся и осуществление свободы профсоюзов. | 
| Family, motherhood, fatherhood and childhood shall be under the care and protection of the State. | Государство охраняет и опекает семью, материнство, отцовство и детство. | 
| In the same vein, the Greek State safeguards the right of refugees to work. | Таким же образом греческое государство гарантирует право на труд беженцев. |