Armenia is a mono-ethnic State. Armenians make up 97-98 per cent of the population. |
Армения - моноэтническое государство. 97-98% населения Армении составляют армяне. |
Article 13: The State provides for the education of youth in public schools. |
Статья 13: Государство обеспечивает образование молодежи в государственных школах. |
The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. |
Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. |
As far as possible, the State must provide transport for its agents. |
По мере возможности государство обеспечивает своим служащим транспорт. |
The State has already introduced measures to encourage women to assume positions of responsibility in the community sector. |
Государство уже ввело стимулы для занятия женщинами ответственных должностей в общественных организациях. |
The State guarantees the free formation and functioning of political organizations. |
Государство гарантирует свободу создания и функционирования политических организаций. |
The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. |
Государство может принять конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей . |
It is stressed that the basic responsibility for the realization of all human rights lies with the State. |
Подчеркивается, что главная ответственность за реализацию всех прав человека возлагается на государство. |
However, each State then committed to reduce this total figure. |
Однако каждое государство затем обязалось уменьшить эту общую цифру. |
As the State respected all religions, freedom of belief was similarly guaranteed, together with freedom of religious observance. |
Поскольку государство уважает все религии, свобода убеждений также гарантируется наряду со свободой вероисповедания. |
These decisions were hardly compatible with the stated wish to establish a State governed by the rule of law. |
Эти решения были несовместимы с объявленной готовностью установить правовое государство. |
The State shall also recognize marriages registered in church. |
Государство признает и церковную регистрацию брака. |
The State guarantees full legal and social protection for children deprived of parental care or who have become orphans. |
Государство гарантирует полную правовую и социальную защиту детям, лишенным родительского ухода или оставшимся сиротами. |
However, the State provides funds only for a certain number of students. |
Однако государство выделяет средства только на определенное число студентов. |
The State could not invoke the independence of the local authorities to justify non-enforcement of the Covenant across its territory. |
Государство не может использовать независимость местных органов власти как оправдание невыполнения Конвенции на его территории. |
The State shall attend to the elimination of inequalities actually existing, especially to the detriment of women. |
Государство обязано уделять внимание ликвидации существующих проявлений неравенства, особенно наносящих ущерб женщинам . |
The State took legislative steps to prevent encroachment on the political and economic right of citizens to employment conditions. |
Государство приняло законодательные меры по предупреждению нарушений политических, экономических прав граждан в области труда. |
The State has strengthened supervision over labour protection work. |
Государство усилило контроль над охраной труда. |
The State pays great attention to the protection of family. |
Государство уделяет большое внимание охране семьи. |
The State pays deep attention to the sufficient supply of foodstuff. |
Государство уделяет большое внимание достаточности снабжения продуктами питания. |
The State also plans to gradually extend the scope of free education. |
Государство также планирует постепенно расширить охват бесплатным образованием. |
It also requires the State to take a responsible and active role in regulating such activities. |
Оно обязывает также государство ответственно и активно подходить к регулированию такой деятельности. |
The High Commissioner urges the State to guarantee workers' human rights and the exercise of trade union rights. |
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает государство гарантировать права человека трудящихся и осуществление свободы профсоюзов. |
Family, motherhood, fatherhood and childhood shall be under the care and protection of the State. |
Государство охраняет и опекает семью, материнство, отцовство и детство. |
In the same vein, the Greek State safeguards the right of refugees to work. |
Таким же образом греческое государство гарантирует право на труд беженцев. |