| In this case, the responsible subject would not be the State but the relevant municipality. | В последнем случае ответственным субъектом выступает не государство, а соответствующий муниципальный орган. | 
| The State is taking steps to address the issue of deported persons returning to Ukraine. | Государство положительно решает вопросы о возвращении на территорию Украины депортированных лиц. | 
| It is also a State that is directly concerned and a party to the Dayton Agreement. | Она также - непосредственно затронутое государство и сторона Дейтонского соглашения. | 
| Within the social security system, the State provides financial support for widows, divorcees and orphans. | В рамках системы социального обеспечения государство оказывает финансовую поддержку вдовам, разведенным и сиротам. | 
| Health care is provided by the State and private sector. | Медицинское обслуживание обеспечивают государство и частный сектор. | 
| Rural women are guaranteed by the State the right to the same medical service as that of urban women. | Государство гарантирует право сельских женщин на одинаковое с городскими женщинами медицинское обслуживание. | 
| The Spanish State was divided into municipalities, provinces and autonomous communities. | Испанское государство поделено на муниципалитеты, провинции и автономные области. | 
| However, the State provided everyone with a minimum pension. | Однако государство предоставляет каждому минимальную пенсию. | 
| The State promotes the incorporation of women into the remunerated workforce with equal rights and opportunities. | Государство поощряет привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей. | 
| Article 68 of the current Constitution defines Ukraine as an "independent democratic State governed by the rule of law". | Статья 68 действующей Конституции определяет Украину как "независимое демократическое правовое государство". | 
| The State undertakes to provide the means for monitoring the enforcement of this principle. | Государство обязуется предоставлять средства контроля за обеспечением применения этого принципа. | 
| The State has partially financed several projects of cultural centres. | Государство частично финансирует несколько проектов культурных центров. | 
| The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. | Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. | 
| The State allocates female graduates of various schools to the jobs of their choice. | Государство обеспечивает женщинам-выпускницам различных школ распределение на работу по их выбору. | 
| Mothers are afforded special protection by the State and society. | Государство и общество обеспечивают особую защиту матерей. | 
| Family planning is assisted by the State and society in various ways. | Государство и общество оказывают различные виды помощи при планировании семьи. | 
| The State enables women to freely participate in sports activities on an equal footing with men. | Государство предоставляет женщинам возможность свободно принимать участие в спортивных мероприятиях наравне с мужчинами. | 
| The State directs deep attention to enhancing cultural attainments of people from their early age. | Государство уделяет пристальное внимание приобщению населения к достижениям культуры с раннего возраста. | 
| The State had also initiated negotiations with a view to an out-of-court settlement. | Государство также инициировало переговоры в целях внесудебного урегулирования. | 
| The State recognizes private property, including the rights of use, transfer and inheritance of land. | Государство признает частную собственность, включая право на использование, передачу и наследование земли. | 
| One cannot say one is in favour of peace in Côte d'Ivoire and work for the collapse of the State. | Невозможно одновременно заявлять о своей приверженности миру в Кот-д'Ивуаре и стремиться ослабить государство. | 
| A three-year programme is currently being implemented, with State mobilization of considerable human and financial resources. | Для претворения в жизнь нынешней трехлетней программы государство мобилизовало крупные людские и финансовые ресурсы. | 
| The High Commissioner urges the State to combat the inequality that exists between men and women. | Управление Верховного комиссара призывает государство бороться с неравенством между мужчинами и женщинами. | 
| One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. | Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство. | 
| A failed State is being transformed into an emerging democracy. | Рухнувшее государство преобразуется сейчас в зарождающуюся демократию. |