In this case, the responsible subject would not be the State but the relevant municipality. |
В последнем случае ответственным субъектом выступает не государство, а соответствующий муниципальный орган. |
The State is taking steps to address the issue of deported persons returning to Ukraine. |
Государство положительно решает вопросы о возвращении на территорию Украины депортированных лиц. |
It is also a State that is directly concerned and a party to the Dayton Agreement. |
Она также - непосредственно затронутое государство и сторона Дейтонского соглашения. |
Within the social security system, the State provides financial support for widows, divorcees and orphans. |
В рамках системы социального обеспечения государство оказывает финансовую поддержку вдовам, разведенным и сиротам. |
Health care is provided by the State and private sector. |
Медицинское обслуживание обеспечивают государство и частный сектор. |
Rural women are guaranteed by the State the right to the same medical service as that of urban women. |
Государство гарантирует право сельских женщин на одинаковое с городскими женщинами медицинское обслуживание. |
The Spanish State was divided into municipalities, provinces and autonomous communities. |
Испанское государство поделено на муниципалитеты, провинции и автономные области. |
However, the State provided everyone with a minimum pension. |
Однако государство предоставляет каждому минимальную пенсию. |
The State promotes the incorporation of women into the remunerated workforce with equal rights and opportunities. |
Государство поощряет привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей. |
Article 68 of the current Constitution defines Ukraine as an "independent democratic State governed by the rule of law". |
Статья 68 действующей Конституции определяет Украину как "независимое демократическое правовое государство". |
The State undertakes to provide the means for monitoring the enforcement of this principle. |
Государство обязуется предоставлять средства контроля за обеспечением применения этого принципа. |
The State has partially financed several projects of cultural centres. |
Государство частично финансирует несколько проектов культурных центров. |
The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. |
Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |
The State allocates female graduates of various schools to the jobs of their choice. |
Государство обеспечивает женщинам-выпускницам различных школ распределение на работу по их выбору. |
Mothers are afforded special protection by the State and society. |
Государство и общество обеспечивают особую защиту матерей. |
Family planning is assisted by the State and society in various ways. |
Государство и общество оказывают различные виды помощи при планировании семьи. |
The State enables women to freely participate in sports activities on an equal footing with men. |
Государство предоставляет женщинам возможность свободно принимать участие в спортивных мероприятиях наравне с мужчинами. |
The State directs deep attention to enhancing cultural attainments of people from their early age. |
Государство уделяет пристальное внимание приобщению населения к достижениям культуры с раннего возраста. |
The State had also initiated negotiations with a view to an out-of-court settlement. |
Государство также инициировало переговоры в целях внесудебного урегулирования. |
The State recognizes private property, including the rights of use, transfer and inheritance of land. |
Государство признает частную собственность, включая право на использование, передачу и наследование земли. |
One cannot say one is in favour of peace in Côte d'Ivoire and work for the collapse of the State. |
Невозможно одновременно заявлять о своей приверженности миру в Кот-д'Ивуаре и стремиться ослабить государство. |
A three-year programme is currently being implemented, with State mobilization of considerable human and financial resources. |
Для претворения в жизнь нынешней трехлетней программы государство мобилизовало крупные людские и финансовые ресурсы. |
The High Commissioner urges the State to combat the inequality that exists between men and women. |
Управление Верховного комиссара призывает государство бороться с неравенством между мужчинами и женщинами. |
One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. |
Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство. |
A failed State is being transformed into an emerging democracy. |
Рухнувшее государство преобразуется сейчас в зарождающуюся демократию. |