A State has the duty to provide the basic needs of its population. |
Государство обязано гарантировать удовлетворение базовых потребностей населения. |
Sudan had also been the first to recognize the new State. |
Судан также первым признал новое государство. |
The State is obliged to ensure the right to withdraw labour. |
Государство обязано гарантировать право на забастовку. |
In the meantime, the State has established a new policy and legal framework to deal with issues of internally displaced persons. |
Одновременно государство разработало новую нормативно-правовую основу для решения проблем внутренне перемещенных лиц. |
The State recognizes the overarching role played by women as the bearers of an intangible heritage. |
Государство признает огромную роль женщин как носителей нематериальных традиций. |
The State devotes a great deal of attention to the level of knowledge of spiritual leaders and to the enhancement of their qualifications. |
Государство уделяет большое внимание уровню образованности духовных лидеров и повышению их квалификации. |
It is therefore the duty of the State to protect the health of its citizens. |
На государство возложена обязанность охранять здоровье своих граждан. |
The State shall attend to the establishment of special education schools. |
Государство поощряет создание специальных учебных центров. |
The State will contribute to the maintenance of religious education without any discrimination. |
Государство поддерживает религиозное образование без какой-либо дискриминации. |
A State may also specify a location or manner in which notice is to be given. |
Государство может также конкретизировать место или способ вручения уведомления. |
The State shall, in performing its functions, take account of the cultural diversity of the country. |
Государство осуществляет свои функции с учетом национального культурного многообразия. |
Central Regions State is a prospective autonomous region in the Federal Republic of Somalia. |
Государство Центральных регионов Сомали - создающееся автономное государство в Федеративной Республике Сомали. |
The State is to promote the establishment of special education centres. |
Государство поощряет создание специальных учебных центров. |
It is the obligation of the State to pursue a policy of establishing the right of all citizens to education. |
Государство обязано проводить политику обеспечения всем гражданам права на образование. |
The 31 accused then claimed that they would no longer participate in the trial, despite advice that the State must ultimately also prove that they owe allegiance to the State. |
Затем 31 обвиняемый заявил, что они больше не будут участвовать в судебном процессе, несмотря на утверждение адвокатов о том, что государство в конечном счете также должно доказать, что они обязаны быть верными государству. |
The Dutch offer is conditional upon a State agreeing now to allow former President Taylor, if convicted and should circumstances require, to serve his sentence in that State. |
Соответствующее предложение Нидерландов будет действительно при том условии, что государство, в настоящее время выразившее согласие принять бывшего президента Тейлора, если он будет осужден и если этого потребуют обстоятельства, для отбывания наказания в этом государстве, будет готово выполнить свое обязательство. |
These awards established that under international law, the State is obliged to act with due diligence to prevent, investigate, punish and provide remedies for acts of violence regardless of whether these are committed by private or State actors. |
Этими решениями была создана норма, согласно которой государство по международному праву обязано действовать с должной осмотрительностью и распорядительностью, чтобы предупреждать и расследовать акты насилия независимо от того, совершаются ли они частными или государственными субъектами, наказывать за такие акты и обеспечивать средства правовой защиты. |
It was observed that a State objecting to a reservation should not exclude from its treaty relations with the reserving State provisions that were not related to the reservation. |
Поступило замечание о том, что государство, возражающее против оговорки, не должно исключать из своих договорных отношений со сделавшим оговорку государством те положения, которые к этой оговорке не относятся. |
A few States mentioned that they required a certification by a government agency to confirm that the State where the award was made was also a Contracting State. |
Несколько государств сообщили, что они требуют представления справки, выданной государственным учреждением, в которой подтверждается, что государство, в котором было вынесено решение, также является договаривающимся государством. |
While realizing that human rights reporting requirements can be significant, it encouraged the State to work closely with civil society to ease the burden on the State and to meet its reporting requirements. |
Отдавая себе отчет в том, что требования, связанные с представлением докладов по правам человека, могут требовать значительных усилий, оно призвало государство тесно взаимодействовать с гражданским обществом для облегчения бремени, лежащего на плечах государства, и для выполнения его обязательств по представлению докладов. |
From that point of view, the role of the State is of strategic importance. |
В этом плане государство призвано играть стратегическую роль. |
The State shall strive to improve the living conditions of the rural population. |
Государство стремится улучшать условия жизни крестьян. |
The State shall promote openness and general accessibility of scientific and technical information. |
Государство содействует открытости и общедоступности научно-технической информации. |
The State shall contribute to the support of religious instruction without discrimination of any kind. |
Государство поддерживает религиозное образование без какой-либо дискриминации. |
In paragraph 3, the reference to an interested State should be deleted because States would not be party to the proceedings. |
В пункте З ссылка на заинтересованное государство должна быть исключена, поскольку государство не является участником разбирательства. |