They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members. |
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. |
Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society. |
В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества. |
The US seems to prefer an obedient one-party state to a difficult, faltering, but more democratic partner in Asia. |
США, кажется, предпочитают послушное однопартийное государство нерешительному, но более демократическому партнеру в Азии, с которым трудно иметь дело. |
For Xi to join their ranks, he must create a modern, rules-based state. |
Чтобы Си попал в их ряды, он должен создать современное, опирающееся на законы государство. |
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. |
Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально. |
Instead, the welfare state must make its services available to him. |
Вместо этого, государство должно предоставить ему услуги своей системы социального обеспечения. |
If the Russian state functioned well, Putin could continue to withstand pressure from opposition leaders. |
Если бы Российское государство функционировало хорошо, Путин мог бы продолжать сопротивляться давлению со стороны лидеров оппозиции. |
And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. |
Это происходит, потому что у них появляется лучшая работа и также их государство улучшает социальную защищённость. |
And hence, it has to work within the existing budgets and resources that the state actually has. |
Следовательно, всё должно быть в рамках существующих бюджетов и ресурсов, которые предоставляет государство. |
Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. |
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования. |
The French state employs around five million people - nearly one-fourth of the working population, including at the local level. |
На французское государство, включая региональный уровень, работает приблизительно пять миллионов человек, что составляет около одной четверти работоспособного населения страны. |
He favors a free economy, but wants the state to control how wealth is allocated and who benefits from it. |
Он является сторонником свободной экономики, но хочет, чтобы государство могло контролировать то, как распределяется богатство и кто извлекает из этого пользу. |
Private companies, not the state, generate Russian growth. |
Частные компании, а не государство, способствуют экономическому росту России. |
Since Libya achieved independence in 1951, it has been a fractured state. |
С тех пор как Ливия обрела независимость в 1951 году, она характеризуется как раздробленное государство. |
A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can. |
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. |
The state is seen as a vehicle for ensuring social justice, and there are scant references to sharia principles. |
Государство рассматривается как средство для обеспечения социальной справедливости, и есть только ограниченные упоминая принципов шариата. |
Because most people confuse strength with efficiency, they believe that the state must again acquire sufficient power to enforce its will. |
Поскольку большинство людей путают силу с эффективностью, они верят, что государство должно вновь получить достаточно власти, чтобы претворить в жизнь свою волю. |
The state financed their purchases and investment projects with seemingly inexhaustible oil revenues. |
Государство финансировало свои покупки и инвестиционные проекты, казалось бы, неисчерпаемыми нефтяными доходами. |
In return, the state inspects such schools regularly. |
В свою очередь государство регулярно инспектирует такие школы. |
In the justification of armed conflict, everyone agrees that the defending state may use all necessary force to repel an aggressor. |
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. |
Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. |
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. |
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. |
Its core was the belief that the state could provide both stable economic growth and social welfare to cushion the negative side effects of free markets. |
Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка. |
At best, like in Sweden or Denmark, the welfare state stopped expanding. |
В лучшем случае, как в Швеции или Дании, государство всеобщего благосостояния перестало расширяться. |
The welfare state resisted its critics and the pain of stagnating economies by making collaborators of the middle class. |
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс. |