| They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members. | Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. | 
| Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society. | В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества. | 
| The US seems to prefer an obedient one-party state to a difficult, faltering, but more democratic partner in Asia. | США, кажется, предпочитают послушное однопартийное государство нерешительному, но более демократическому партнеру в Азии, с которым трудно иметь дело. | 
| For Xi to join their ranks, he must create a modern, rules-based state. | Чтобы Си попал в их ряды, он должен создать современное, опирающееся на законы государство. | 
| Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. | Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально. | 
| Instead, the welfare state must make its services available to him. | Вместо этого, государство должно предоставить ему услуги своей системы социального обеспечения. | 
| If the Russian state functioned well, Putin could continue to withstand pressure from opposition leaders. | Если бы Российское государство функционировало хорошо, Путин мог бы продолжать сопротивляться давлению со стороны лидеров оппозиции. | 
| And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. | Это происходит, потому что у них появляется лучшая работа и также их государство улучшает социальную защищённость. | 
| And hence, it has to work within the existing budgets and resources that the state actually has. | Следовательно, всё должно быть в рамках существующих бюджетов и ресурсов, которые предоставляет государство. | 
| Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. | Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования. | 
| The French state employs around five million people - nearly one-fourth of the working population, including at the local level. | На французское государство, включая региональный уровень, работает приблизительно пять миллионов человек, что составляет около одной четверти работоспособного населения страны. | 
| He favors a free economy, but wants the state to control how wealth is allocated and who benefits from it. | Он является сторонником свободной экономики, но хочет, чтобы государство могло контролировать то, как распределяется богатство и кто извлекает из этого пользу. | 
| Private companies, not the state, generate Russian growth. | Частные компании, а не государство, способствуют экономическому росту России. | 
| Since Libya achieved independence in 1951, it has been a fractured state. | С тех пор как Ливия обрела независимость в 1951 году, она характеризуется как раздробленное государство. | 
| A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can. | Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. | 
| The state is seen as a vehicle for ensuring social justice, and there are scant references to sharia principles. | Государство рассматривается как средство для обеспечения социальной справедливости, и есть только ограниченные упоминая принципов шариата. | 
| Because most people confuse strength with efficiency, they believe that the state must again acquire sufficient power to enforce its will. | Поскольку большинство людей путают силу с эффективностью, они верят, что государство должно вновь получить достаточно власти, чтобы претворить в жизнь свою волю. | 
| The state financed their purchases and investment projects with seemingly inexhaustible oil revenues. | Государство финансировало свои покупки и инвестиционные проекты, казалось бы, неисчерпаемыми нефтяными доходами. | 
| In return, the state inspects such schools regularly. | В свою очередь государство регулярно инспектирует такие школы. | 
| In the justification of armed conflict, everyone agrees that the defending state may use all necessary force to repel an aggressor. | При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. | 
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. | 
| Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. | Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. | 
| Its core was the belief that the state could provide both stable economic growth and social welfare to cushion the negative side effects of free markets. | Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка. | 
| At best, like in Sweden or Denmark, the welfare state stopped expanding. | В лучшем случае, как в Швеции или Дании, государство всеобщего благосостояния перестало расширяться. | 
| The welfare state resisted its critics and the pain of stagnating economies by making collaborators of the middle class. | Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс. |