| The state and the persons are obligated to see its conservation and restoration. | Государство и граждане обязаны следить за его поддержанием и восстановлением. | 
| This latter entity is a self-proclaimed "state", supported by Armenia and essentially under its direction and control. | Это последнее образование представляет собой самозваное «государство», поддерживаемое Арменией и, фактически, находящееся под ее управлением и контролем. | 
| As Oppenheim has noted, "a state without a territory is not possible". | Как отмечал Оппенгейм, «государство без территории невозможно». | 
| By becoming independent, a new state acquires sovereignty with the territorial base and boundaries left to it by the colonial power. | «Став независимым, новое государство приобретает суверенитет с территориальной основой и границами, оставленными ему колониальной державой. | 
| Montenegro is defined by its Constitution as an ecological state. | В Конституции страны Черногория определяется как экологичное государство. | 
| The welfare state is responsible to its citizens for the securing both of their living conditions and of the preconditions for freedom to flourish. | Социальное государство обязано обеспечить гражданам как нормальные условия жизни, так и предпосылки для свободного процветания. | 
| In the various reports regarding trafficking in persons, Malaysia is classified as mainly a transit and destination state. | В различных докладах, касающихся торговли людьми, Малайзия характеризуется главным образом как государство транзита и назначения. | 
| The Republic of Moldova is a sovereign and independent state, one and indivisible. | Республика Молдова - суверенное и независимое, единое и неделимое государство. | 
| The state became aware of the delicate and problematic situation of this group of people. | Государство осознавало всю проблематичность и нестабильность ситуации этой группы населения. | 
| The state encourages, supports and protects the development of science, art and culture. | Государство способствует, помогает и содействует развитию науки, искусства и культуры. | 
| The state has a major responsibility in ensuring decent work and protecting human rights. | Государство несет серьезную ответственность за обеспечение достойной работы и защиты прав человека. | 
| Yes, Albanian state has jointed the EU Statement pertaining to the support to the draft of an Optional Protocol to the Covenant. | Албанское государство присоединилось к заявлению ЕС в поддержку идеи разработки проекта факультативного протокола к Конвенции. | 
| Albanian state recognises this statement as valid only under reciprocity circumstances. | Албанское государство признает действенность этого заявления лишь на условиях взаимности. | 
| The financing of the security of income will be at the responsibility of employers, employees, private enterprisers and the state. | Финансирование обеспечения дохода ляжет на работодателей, работников, частных предпринимателей и государство. | 
| The state guarantees the financing of the health insurance services. | Государство гарантирует финансирование системы медицинского страхования. | 
| It is the task of the state to operate the public education system. | Функционирование государственной системы образования обеспечивает государство. | 
| However, in this case, too, the state is obliged to organize schooling at the request of the parents of 8 pupils. | Однако и в этом случае государство обязано организовать обучение, если имеется просьба родителей восьми детей. | 
| In Nepal, the state does not build housing units. | Государство в Непале не занимается строительством жилых домов. | 
| According to international law, an occupying state is responsible for the protection of human rights on the territory it occupies. | Согласно международному праву, оккупирующее государство обязано защищать права человека на оккупируемой им территории. | 
| One columnist, Thomas Friedman, lamented that Indonesia was becoming a "messy state". | Журналист Томас Фридман с сожалением отмечал, что Индонезия превращается в "государство, где нет порядка". | 
| Provisions of this kind give the state more latitude to make a variety of policy choices. | Положения подобного рода наделяют государство большей свободой политического маневра. | 
| According to HFHR, in this way, the state is interfering with the constitutionally guaranteed freedoms to teach and conduct academic research. | Согласно ХФПЧ, подобным образом государство нарушает конституционно гарантированную свободу заниматься преподавательской и научной деятельностью. | 
| It also differentiates civil rights from social rights where the state has wide discretion and denies the indivisibility of these two rights. | Она также проводит различие между гражданскими и социальными правами, где государство обладает широкими полномочиями, и отрицает неделимость этих двух прав. | 
| AI noted that the state has consistently failed to exercise due diligence to prevent and prosecute violence against women perpetrated by non-state actors. | МА отметила, что государство по-прежнему не проявляет должного усердия для предупреждения и пресечения того насилия в отношении женщин, которое совершают не имеющие отношения к государству лица. | 
| 2 Number of beneficiaries for whom the state pays fully or in part accommodation expenses (statistics from social welfare centres). | 2 Количество лиц, которым государство оплачивает полностью или частично расходы на проживание (статистические данные, полученные из центров социального обеспечения). |