The State shall ensure conditions to implement universal education. |
Государство создает условия для получения всеобщего образования. |
The State ensures the accessibility of and equitable access on an equal basis to education. |
Государство обеспечивает доступность и равный доступ к получению образования. |
The State ensures respect for their rights and legal interests. |
Государство обеспечивает соблюдение их прав и законных интересов. |
One State made a proposal for the inclusion of an additional guideline. |
Одно государство предложило включить дополнительный руководящий принцип. |
One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. |
Одно государство заявило, что вопросы должны отражать уровень обязательств, предусмотренный в Конвенции. |
The Algerian State has not replied to the Working Group's requests. |
Алжирское государство на запросы Рабочей группы ООН не ответило. |
The State had not taken specific steps to formalize the legal and political rights of indigenous peoples. |
Государство не приняло конкретных мер для оформления факта юридического и политического признания коренных народов. |
The State continued to fail in ensuring the principles of equal opportunities, reasonable accommodation and universal design. |
Государство по-прежнему не обеспечивает соблюдения принципов равных возможностей, разумного приспособления и универсального дизайна. |
The State protects the freedoms and democratic rights of the people. |
Государство защищает свободы и демократические права народа. |
A State has the right to expel an alien from its territory. |
«Государство вправе высылать иностранца со своей территории. |
One State was of the opinion that progressive development was needed in this area of the law. |
Одно государство заявило, что необходимо заниматься вопросом прогрессивного развития этой отрасли права. |
Yet in the immediate aftermath of a disaster, the affected State often did not have the capacity to negotiate a SOFA. |
Однако в обстановке сразу после бедствия пострадавшее государство нередко не имеет возможности заключить ССС. |
In fact, only one State failed to respond to a request for information. |
Лишь одно государство не представило информацию в ответ на соответствующий запрос. |
The State was involved in improving the effectiveness and efficiency of the health-care system between 2009 and 2013. |
Государство обязалось повысить в 2009-2013 годах эффективность и действенность системы здравоохранения. |
The State has taken steps to build a stronger institutional framework for the health-care system. |
Государство приняло меры по укреплению организационной базы системы здравоохранения. |
The State has recruited 8,000 teachers within the space of two years. |
За два года государство приняло на работу 8000 учителей. |
It was a duty of the State to implement sustained, coordinated and cooperative public policies on such searches. |
Именно государство обязано осуществлять последовательную, скоординированную и слаженную государственную политику по проведению розысков. |
The representative of the Syrian regime levelled the charge of sponsoring terrorism against any State that sought to uphold international law. |
Представитель сирийского режима обвиняет в пособничестве терроризму всякое государство, которое стремится соблюдать нормы международного права. |
Since that time, the pluralistic State had existed peacefully until the interference by the Russian Federation. |
С этого момента плюралистическое государство мирно существовало до вмешательства Российской Федерации. |
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. |
Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом . |
The State shall ensure that individuals are protected from intellectual, political and religious coercion. |
Государство обеспечивает защиту отдельных лиц от интеллектуального, политического и религиозного принуждения. |
Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. |
Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
The State has worked to strengthen awareness of the Convention. |
Государство стремится расширить осведомленность о Конвенции. |
The State provides space for expatriate communities to construct schools. |
Государство предоставляет имеющимся диаспорам участки для строительства школ. |
The State is committed to strengthening the position of woman. |
Государство привержено делу укрепления положения женщин. |