| The State shall ensure conditions to implement universal education. | Государство создает условия для получения всеобщего образования. | 
| The State ensures the accessibility of and equitable access on an equal basis to education. | Государство обеспечивает доступность и равный доступ к получению образования. | 
| The State ensures respect for their rights and legal interests. | Государство обеспечивает соблюдение их прав и законных интересов. | 
| One State made a proposal for the inclusion of an additional guideline. | Одно государство предложило включить дополнительный руководящий принцип. | 
| One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. | Одно государство заявило, что вопросы должны отражать уровень обязательств, предусмотренный в Конвенции. | 
| The Algerian State has not replied to the Working Group's requests. | Алжирское государство на запросы Рабочей группы ООН не ответило. | 
| The State had not taken specific steps to formalize the legal and political rights of indigenous peoples. | Государство не приняло конкретных мер для оформления факта юридического и политического признания коренных народов. | 
| The State continued to fail in ensuring the principles of equal opportunities, reasonable accommodation and universal design. | Государство по-прежнему не обеспечивает соблюдения принципов равных возможностей, разумного приспособления и универсального дизайна. | 
| The State protects the freedoms and democratic rights of the people. | Государство защищает свободы и демократические права народа. | 
| A State has the right to expel an alien from its territory. | «Государство вправе высылать иностранца со своей территории. | 
| One State was of the opinion that progressive development was needed in this area of the law. | Одно государство заявило, что необходимо заниматься вопросом прогрессивного развития этой отрасли права. | 
| Yet in the immediate aftermath of a disaster, the affected State often did not have the capacity to negotiate a SOFA. | Однако в обстановке сразу после бедствия пострадавшее государство нередко не имеет возможности заключить ССС. | 
| In fact, only one State failed to respond to a request for information. | Лишь одно государство не представило информацию в ответ на соответствующий запрос. | 
| The State was involved in improving the effectiveness and efficiency of the health-care system between 2009 and 2013. | Государство обязалось повысить в 2009-2013 годах эффективность и действенность системы здравоохранения. | 
| The State has taken steps to build a stronger institutional framework for the health-care system. | Государство приняло меры по укреплению организационной базы системы здравоохранения. | 
| The State has recruited 8,000 teachers within the space of two years. | За два года государство приняло на работу 8000 учителей. | 
| It was a duty of the State to implement sustained, coordinated and cooperative public policies on such searches. | Именно государство обязано осуществлять последовательную, скоординированную и слаженную государственную политику по проведению розысков. | 
| The representative of the Syrian regime levelled the charge of sponsoring terrorism against any State that sought to uphold international law. | Представитель сирийского режима обвиняет в пособничестве терроризму всякое государство, которое стремится соблюдать нормы международного права. | 
| Since that time, the pluralistic State had existed peacefully until the interference by the Russian Federation. | С этого момента плюралистическое государство мирно существовало до вмешательства Российской Федерации. | 
| The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом . | 
| The State shall ensure that individuals are protected from intellectual, political and religious coercion. | Государство обеспечивает защиту отдельных лиц от интеллектуального, политического и религиозного принуждения. | 
| Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. | Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. | 
| The State has worked to strengthen awareness of the Convention. | Государство стремится расширить осведомленность о Конвенции. | 
| The State provides space for expatriate communities to construct schools. | Государство предоставляет имеющимся диаспорам участки для строительства школ. | 
| The State is committed to strengthening the position of woman. | Государство привержено делу укрепления положения женщин. |