Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The state takes full charge of the supplementary cover. Государство полностью несет расходы по дополнительному охвату таким страхованием.
It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. Поэтому в настоящем документе он считается как государство, которое не произвело ни подписание, ни ратификацию.
Proportionally the state was in command of massive resources that seemed capable of becoming an engine for industrial growth and all-around development. Сообразно с этим государство контролировало огромные ресурсы, которые, как казалось, были в состоянии превратиться в двигатель промышленного роста и развития в целом.
The state can intervene in cases of abuse or severe deprivation. Государство может вмешиваться в случаях злоупотреблений или серьезных лишений.
The law aims to change the idea that the state could replace parental care. Закон пытается изменить представление о том, что государство способно заменить родительский уход.
The state promotes the implementation of de facto equality for women and men and works towards the elimination of existing disadvantages. Государство содействует обеспечению реального равноправия женщин и мужчин и принимает меры к устранению существующих препятствий.
Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться.
The state takes all necessary measures to provide gender equality, including special temporary measures . Государство принимает все необходимые меры для обеспечения равенства мужчин и женщин, в том числе особые временные меры .
Society and the state ensure that parents or guardians are in a position to execute their duties against children. Общество и государство обеспечивают, чтобы родители или опекуны (попечители) могли исполнять свои обязанности в отношении детей.
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц.
Article 8. The state pursues the policy of unity and equality among all ethnic groups. Статья 8. Государство проводит политику единства и равенства между всеми этническими группами.
However, other methods are permissible if the state concerned rates their effects as equivalent. Вместе с тем допускаются и другие методы, если соответствующее государство квалифицирует результаты их применения в качестве эквивалентных.
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государство переложило ответственность за городской общественный транспорт на муниципалитеты, как правило, не предоставив достаточно средств на его поддержание и эксплуатацию.
A significant segment through which the state enables working women to take care of their children is the organizing of pre-school institutions. Важным институтом, при помощи которого государство обеспечивает уход за детьми работающих женщин, являются детские дошкольные учреждения.
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
The state shall provide special support to disabled children, children left without parental care or who have suffered from violence. Государство оказывает особую поддержку детям-инвалидам, детям, оставшимся без родительского попечения или пострадавшим от насилия .
Thus, the state ensures the protection of the family at the constitutional level. Таким образом, государство обеспечивает защиту семьи на конституционном уровне.
The state also provides funding for textbooks. Государство также выделяет средства на приобретение учебников.
Over the recent years the state has devoted an increasing effort to ensure effective protection of the copyright and neighbouring rights. В последние годы государство прилагает все больше усилий для обеспечения действенной охраны авторского права и смежных прав.
The state should also create conditions for an optimal satisfaction of the basic needs for health care. Кроме того, государство должно создавать условия для оптимального удовлетворения основных потребностей человека в медицинском обслуживании.
The racist state also began its campaign of underhanded methods that were later uncovered by the Truth and Reconciliation Commission process. Расистское государство также начало свою кампанию по использованию тайных методов, которые впоследствии были раскрыты в рамках процесса Комиссии по установлению истины и примирению.
The country was integrated into a single democratic state, restoring citizenship to all South Africans. Страна была интегрирована в единое демократическое государство, и всем южноафриканцам было возвращено гражданство.
This reporting exercise provides once more, an opportunity for South Africans to express their appreciation for the international solidarity that helped dismantle the apartheid state. Настоящий доклад предоставляет населению Южной Африки еще одну возможность выразить свою признательность за международную солидарность, которая помогла ликвидировать государство апартеида.
The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права.
There is also the fact that the state does not have adequate resources to deal satisfactorily with appropriate reparation. Не следует также забывать о том, что государство не располагает адекватными ресурсами для того, чтобы удовлетворительно решать вопросы о соответствующей компенсации.