| Accordingly, the State acts through the concerned institutions to provide for the social and economic welfare of all. | Соответственно государство действует через заинтересованные учреждения, стремясь обеспечить всеобщее социально-экономическое благосостояние. | 
| Fourth, the State has in place a policy of providing scholarships to secondary vocational education students. | В-четвертых, государство проводит политику предоставления стипендий учащимся, получающим среднее профессионально-техническое образование. | 
| The Syrian State is now in a position to work towards realizing the political programme on the ground. | Сирийское государство готово сейчас работать над претворением политической программы в жизнь. | 
| It encouraged the State under review to continue to implement the Addis Ababa Agreement. | Она побуждала государство - объект обзора продолжать осуществлять Аддис-абебское соглашение. | 
| The State takes the necessary measures to ensure the protection of children against any form of discrimination. | Государство принимает необходимые меры для обеспечения защиты ребёнка от любых форм дискриминации. | 
| The State is answerable to the citizen for its actions. | Государство отвечает перед человеком за свою деятельность. | 
| The State provides persons with disabilities with vocational and occupational rehabilitation services. | Государство оказывает инвалиду услуги профессиональной и трудовой реабилитации. | 
| The State guarantees the freedom to engage in political activities that are not prohibited by the Constitution or by Ukrainian law. | Государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины. | 
| Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. | Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство. | 
| In view of that situation, the State has taken specific measures to facilitate women's access to employment. | С учетом этой ситуации государство принимает конкретные меры для расширения доступа женщин к трудоустройству. | 
| The State should also provide incentives to eliminate the existing inequalities between regions. | Государство также должно создавать стимулы для ликвидации существующего неравенства между регионами. | 
| They shall be supported in this task by the State and the public authorities. | Государство и органы государственной власти поддерживают их в решении этой задачи. | 
| The State continues to utilise its machinery in the fight against corruption. | Государство по-прежнему использует свой механизм в борьбе против коррупции. | 
| Article 7 of the Constitution obliges the State to promote and protect the diversity of language of the people of Kenya. | Статья 7 Конституции обязывает государство поощрять и защищать многообразие языков населения Кении. | 
| The State is also obliged to promote the development and use of indigenous languages. | Государство также обязано поощрять развитие и использование языков коренных групп населения. | 
| The State is also obliged to recognize the role of indigenous technologies in the development of the nation. | Государство также обязано признавать роль технологий коренных групп населения в развитии нации. | 
| The State shall provide means of supervision for the application of this principle . | Государство обеспечивает средства контроля за применением этого принципа . | 
| The State shall provide a defender for an insolvent or poor person from among authorized attorneys. | Государство предоставляет неплатежеспособным или малоимущим лицам защитника из числа уполномоченных адвокатов. | 
| The State knows that it must do more to ensure the security and integrity of indigenous persons in their territories. | Государство осознает необходимость активизировать усилия для обеспечения безопасности и неприкосновенности коренных народов на их территориях. | 
| The State is required to guarantee insurance benefits and pensions. | Государство обязано гарантировать страховые выплаты и пенсии. | 
| The State is also required to devote particular attention to preserving the components of Egypt's multiculturalism. | Государство также должно уделять особое внимание сохранению всех компонентов культурного многообразия Египта. | 
| As indicated above, the State has taken care to preserve the cultural heritage of these regions. | Как указывалось выше, государство заботится о сохранении культурного наследия этих районов. | 
| The Uzbek Bar Association was a non-profit organization, which was funded by its members and not by the State. | Узбекская ассоциация юристов является некоммерческой организацией, которую финансируют ее члены, а не государство. | 
| She elucidates the minimum requirements with which a State must comply in order to fulfil these principles and obligations. | Она уточняет минимальные требования, которые государство должно соблюдать для выполнения этих принципов и обязательств. | 
| The State would then be in a position to credibly shoulder its key responsibility towards victims. | Тогда государство сможет надежно нести основной груз ответственности за положение жертв кризиса. |