The state has the duty to take special measures to facilitate the education of vulnerable people. |
Государство обязано принимать специальные меры, способствующие получению образования лицами из числа уязвимых групп населения. |
The state provides free textbooks to the children of primary grades of general education secondary schools (for three years). |
Государство предоставляет бесплатные учебники учащимся младших классов общеобразовательных средних школ (в течение трех лет). |
The state, the provinces and the municipalities give financial support to these NGOs. |
Государство, земли и муниципальные образования оказывают финансовую помощь этим НПО. |
Austria is a welfare state with high social standards and is committed to social market economy. |
Австрия - социальное государство с высокими стандартами в социальной сфере, приверженное социальной рыночной экономике. |
agreed doctrine: every nuclear-armed state committed to no first use; |
согласованной доктриной: каждое государство, обладающее ядерным оружием, обязалось бы не прибегать в применению первым; |
The state provides financial assistance to local government bodies for improving the quality and accessibility of the existing services and developing new services. |
Государство оказывает местным самоуправлениям финансовую помощь для повышения качества и доступности предоставляемых услуг и для создания новых услуг. |
According to the Estonian pension system both state and the individual contribute to the pension. |
По данным пенсионной системы Эстонии, как государство, так и физические лица делают взносы в пенсионный фонд. |
The state pays family benefits to all the children until 16 years of age. |
Государство выплачивает семейные пособия на всех детей в возрасте до 16 лет. |
Considering the situation, in 2010 the state has mostly directed its resources to measures facilitating the creation of jobs and avoiding long-term unemployment. |
Учитывая эту ситуацию, в 2010 году государство в основном направляло свои ресурсы на принятие мер, содействующих созданию рабочих мест и позволяющих избежать длительной безработицы. |
It should also be noted that the state banns schools from administering any religious ritual or ceremony. |
Следует также отметить, что государство запрещает школам совершать какие бы то ни было религиозные ритуалы или церемонии. |
Thus, the state is less dependent on external food aid. |
Тем самым государство ослабило свою зависимость от внешней продовольственной помощи. |
The Sahrawi people desperately wanted to return to their homeland and form a democratic state. |
Сахарский народ очень хочет вернуться на родину и создать демократическое государство. |
Guyana holds to the view that the state does not discriminate by statute, policy, programme or administration. |
Гайана придерживается мнения о том, что государство не должно осуществлять дискриминацию через законодательство, политику, программы или администрацию. |
The delegation stated that no sovereign state has an obligation to establish an international commission of enquiry. |
Делегация заявила, что ни одно суверенное государство не обязано создавать международную следственную комиссию. |
The very suggestion that a state has committed genocide should therefore be approached with great care. |
По этой причине даже предположение о том, что то или иное государство может прибегнуть к геноциду, следует рассматривать с большой осторожностью. |
It is clear a state is responsible for the actions of persons under its direction or control. |
Ясно, что государство несет ответственность за действия лиц, находящихся под его управлением или контролем. |
A state can, however, only be held responsible for breaching the obligation to prevent genocide if genocide was actually committed. |
Однако государство может нести ответственность лишь за нарушение обязательства предотвратить геноцид, если геноцид был действительно совершен. |
There are no state subsidies for contraception and women have to pay for their full price. |
Государство не предоставляет субсидии на противозачаточные средства, и женщины вынуждены оплачивать их полную стоимость. |
In addition to pecuniary compensation the state also offers legal advice, administration and rehabilitation programs for victims of crime. |
В дополнение к денежной компенсации государство осуществляет в интересах жертв преступлений программы юридического консультирования, а также административные и реабилитационные программы. |
Kenya is a dualist state requiring domestication of international instruments in the national arena through legislation by Parliament. |
Кения - дуалистическое государство, и международные договоры, участником которых оно является, подлежат включению во внутреннее законодательство путем принятия парламентом соответствующих законов. |
As the largest democracy and a secular state, India is a living example of the peaceful coexistence of major religions, cultures and faiths. |
Как крупнейшая демократия и светское государство, Индия является живым примером мирного сосуществования главных религий, культур и вер. |
Where the infrastructure manager is not independent from a railway undertaking the state must designate a charging body. |
В тех случаях, когда управляющий инфраструктурой не обладает независимостью от железнодорожного предприятия, государство должно назначить орган, ответственный за взимание платы. |
Nutrition: The state paid great care to nutrition especially for mothers and children. |
Государство уделяет большое внимание проблеме питания, в первую очередь матерей и детей. |
The IAEA's ability to draw the latter conclusion is significantly enhanced when a state has an Additional Protocol in place. |
Способность МАГАТЭ делать последний вывод значительно укрепляется в том случае, когда государство имеет Дополнительный протокол. |
In order to assure UA, the state may use different instruments. |
Для обеспечения всеобщего доступа государство может использовать различные инструменты. |