The State is obliged to undertake social welfare measures, so as to ensure a decent standard of living for its citizens. |
Государство обязано принимать меры социальной защиты, призванные обеспечить гражданам достойный уровень жизни. |
The State was making considerable efforts to resolve those and other problems in the information field. |
Государство прилагает немалые усилия для решения этих и других проблем информационной сферы. |
The Panamanian nation is organized as a sovereign and independent State, and its name is the Republic of Panama. |
Панамская Нация организована как унитарное и независимое государство, название которого Республика Панама. |
The State guaranteed the independence of the judiciary, inter alia by ensuring non-interference in their work and adequate remuneration. |
Государство гарантирует независимость судей, в частности путем обеспечения невмешательства в их работу и адекватного вознаграждения. |
The Federal State, the states and the municipalities shall provide pre-school, primary and secondary education. |
Государство, штаты и муниципалитеты обеспечивают дошкольное, начальное и среднее образование. |
The State shall pursue a policy of national unity and equality among all ethnic groups living within the Cambodian national community. |
Государство проводит политику объединения и равенства всех этнических групп, проживающих в национальном сообществе Камбоджи. |
The State shall provide primary and secondary education free of charge for all citizens. |
Государство бесплатно предоставляет всем гражданам начальное и среднее образование. |
The State shall be responsible for disease prevention and medical treatment. |
Государство обеспечивает охрану здоровья и лечение больных. |
The term "watercourse State" is used in this Convention as a term of art. |
Термин "государство водотока" употребляется в настоящей Конвенции в качестве специального термина. |
In Sri Lanka landmines are indiscriminately used by insurgents in their bid to create a separate State. |
В Шри-Ланке наземные мины неизбирательно применяются мятежниками, пытающимися создать отдельное государство. |
In most cases, all the links of an individual are to a single State. |
В большинстве случаев все связи индивида приходятся на одно-единственное государство. |
The harmful effects might increase significantly as a consequence of lack of timely notification to the affected State. |
Если своевременно не уведомить затрагиваемое государство, вредные последствия могут существенно усилиться. |
The right of individual and collective self-defence under Article 51 of the Charter is available to every State. |
Согласно статье 51 Устава, любое государство имеет право на индивидуальную и коллективную самооборону. |
If a crime is committed the State can file a complaint on behalf of the victim. |
В случае совершения преступления государство может возбудить дело от имени пострадавшего. |
The Constitution of the German Reich provided for a federal State with a constitutional monarchy. |
Ее Конституция предусматривала федеральное государство с конституционным монархическим строем. |
If a school is approved, the State covers 85 per cent of the running costs. |
В случае официальной регистрации такой школы государство покрывает 85% текущих расходов. |
The State does not in principle provide any specific financial assistance to cooperatives. |
Государство в принципе не оказывает кооперативам никакой конкретной финансовой помощи. |
However, for reasons of economy, the State was considering reducing aid to students from wealthier families. |
Правда, в интересах экономии государство намерено сократить помощь студентам из состоятельных семей. |
When a need for upgrades is identified, the State bears the sole responsibility for upgrading the systems. |
В случае выявления потребностей в модернизации государство несет полную ответственность за усовершенствование систем. |
The receiving State shall take the appropriate steps to protect the premises of the Organization against any intrusion or damage. |
Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Организации от всякого вторжения и нанесения ущерба. |
Traditional family reliance on the State has led to a weak civil society. |
Традиционная опора семьи на государство привела к формированию слабого гражданского общества. |
In fact, the State devotes 27.1 per cent of its budget to education and health. |
Так, государство выделяет 27,1 процента своего бюджета на цели образования и здравоохранения. |
The decision on accession implies that the State is prepared to comply with and implement the Convention. |
Решение о присоединении предполагает, что государство готово соблюдать и осуществлять Конвенцию. |
The expenses of extradition shall be borne by each State within its territorial boundaries. |
Каждое государство оплачивает расходы по экстрадиции, произведенные на его территории. |
In such cases the State shall compensate for the damage caused. |
В подобных случаях государство возмещает причиненный вред . |