I would like to state my concern for their well-being. |
В связи с этим я хотел бы заявить о моей обеспокоенности их состоянием. |
I must categorically state that Cuba will never participate in any military action. |
Я должен категорически заявить, что Куба не станет принимать участия в каких-либо действиях военного характера. |
Let me state here once again that these renewed accusations are unfounded. |
Позвольте мне еще раз заявить здесь о том, что эти новые обвинения беспочвенны. |
The company was obliged to state that it had not signed any agreements, pending authorization from the United States. |
Указанная компания была вынуждена заявить, что без разрешения Соединенных Штатов никаких договоров не заключала. |
It is not enough to state that the goods were searched when they were loaded hundreds of kilometres from the distribution zones. |
Недостаточно просто заявить о том, что груз был досмотрен при погрузке за сотни километров от распределительных пунктов. |
I would therefore like to state here that Germany fully supports the positive position the European Union has taken in this regard. |
И поэтому позвольте мне тут заявить, что Германия полностью поддерживает позитивную позицию, занятую Европейским союзом в этом отношении. |
Nowadays, we have to state that the existing legislation doesn't fully meet women's and girls' needs. |
В настоящее время мы должны заявить, что существующее законодательство не в полной мере отвечает потребностям женщин и девочек. |
You were very careful to state "all rights reserved". |
Вы не преминули заявить "все права защищены". |
And I'm happy to state I finally won out over it. |
И я рад заявить, что наконец одержал победу. |
First of all, let me state this quite clearly. |
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. |
Explain your reluctance to state where you found the property. |
Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность. |
And I want to state unequivocally that those assertions are misguided. |
И я хочу прямо заявить, что эти утверждения не имеют никаких оснований. |
The Ministry of Education and Culture can state that at the primary level, human rights are incorporated in environmental studies. |
Министерство образования и культуры может заявить, что на уровне начальной школы вопросы прав человека включены в изучение предметов окружающей среды. |
States with more powerful armed forces should state their intention not to attack smaller countries. |
Государства, обладающие самыми мощными вооруженными силами, должны будут заявить о том, что у них нет намерений нападать на малые страны. |
I am happy to state that India is contributing in each of those areas. |
Я рад заявить, что Индия вносит свой вклад во все эти сферы. |
The international community must clearly state that no development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons would be accepted. |
Международное сообщество должно четко заявить, что оно считает неприемлемыми любые шаги по разработке, приобретению, владению, испытанию или передаче ядерного оружия. |
Let me also state clearly that settlements are not an obstacle to peace. |
Позвольте мне также четко заявить, что поселения не являются препятствием для мира. |
We would like to state that Uganda has evolved a very effective mechanism to monitor recruitment into the armed forces. |
Мы хотели бы заявить, что Уганда разработала весьма эффективный механизм для наблюдения за вербовкой в вооруженные силы. |
It is possible to state categorically that there is no racial discrimination of any kind in Libya. |
Можно с уверенностью заявить о том, что в Ливии полностью отсутствует расовая дискриминация любого рода. |
Accordingly, my delegation wishes to state that in order to be effective, efforts must be integrated and prioritized. |
В соответствии с этим моя делегация хотела бы заявить, что для того, чтобы быть эффективными, усилия должны быть интегрированными и предприниматься в порядке приоритетности. |
From that date, Contracting Parties have 12 months to state whether they accept or reject the proposals. |
С этой даты Договаривающиеся стороны должны в течение 12 месяцев заявить о том, согласны ли они с этими предложениями или отклоняют их. |
It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. |
Недостаточно заявить, что нет законов, допускающих дискриминацию, но на практике она существует. |
I should like to state that I fully share his values. |
Я хотел бы заявить о том, что я полностью разделяю его ценности. |
Let me state clearly that the IAEA has done a tremendous job since 1957. |
Позвольте мне четко заявить, что МАГАТЭ проделало с 1957 года огромную работу. |
We are duty-bound to state this on behalf of all the inhabitants of South-East Europe, who will never accept inter-ethnic violence. |
Мы обязаны заявить об этом от имени всех жителей Юго-Восточной Европы, которые не намерены допускать актов межэтнического насилия. |