| I would like to state my concern for their well-being. | В связи с этим я хотел бы заявить о моей обеспокоенности их состоянием. |
| I must categorically state that Cuba will never participate in any military action. | Я должен категорически заявить, что Куба не станет принимать участия в каких-либо действиях военного характера. |
| Let me state here once again that these renewed accusations are unfounded. | Позвольте мне еще раз заявить здесь о том, что эти новые обвинения беспочвенны. |
| The company was obliged to state that it had not signed any agreements, pending authorization from the United States. | Указанная компания была вынуждена заявить, что без разрешения Соединенных Штатов никаких договоров не заключала. |
| It is not enough to state that the goods were searched when they were loaded hundreds of kilometres from the distribution zones. | Недостаточно просто заявить о том, что груз был досмотрен при погрузке за сотни километров от распределительных пунктов. |
| I would therefore like to state here that Germany fully supports the positive position the European Union has taken in this regard. | И поэтому позвольте мне тут заявить, что Германия полностью поддерживает позитивную позицию, занятую Европейским союзом в этом отношении. |
| Nowadays, we have to state that the existing legislation doesn't fully meet women's and girls' needs. | В настоящее время мы должны заявить, что существующее законодательство не в полной мере отвечает потребностям женщин и девочек. |
| You were very careful to state "all rights reserved". | Вы не преминули заявить "все права защищены". |
| And I'm happy to state I finally won out over it. | И я рад заявить, что наконец одержал победу. |
| First of all, let me state this quite clearly. | Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. |
| Explain your reluctance to state where you found the property. | Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность. |
| And I want to state unequivocally that those assertions are misguided. | И я хочу прямо заявить, что эти утверждения не имеют никаких оснований. |
| The Ministry of Education and Culture can state that at the primary level, human rights are incorporated in environmental studies. | Министерство образования и культуры может заявить, что на уровне начальной школы вопросы прав человека включены в изучение предметов окружающей среды. |
| States with more powerful armed forces should state their intention not to attack smaller countries. | Государства, обладающие самыми мощными вооруженными силами, должны будут заявить о том, что у них нет намерений нападать на малые страны. |
| I am happy to state that India is contributing in each of those areas. | Я рад заявить, что Индия вносит свой вклад во все эти сферы. |
| The international community must clearly state that no development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons would be accepted. | Международное сообщество должно четко заявить, что оно считает неприемлемыми любые шаги по разработке, приобретению, владению, испытанию или передаче ядерного оружия. |
| Let me also state clearly that settlements are not an obstacle to peace. | Позвольте мне также четко заявить, что поселения не являются препятствием для мира. |
| We would like to state that Uganda has evolved a very effective mechanism to monitor recruitment into the armed forces. | Мы хотели бы заявить, что Уганда разработала весьма эффективный механизм для наблюдения за вербовкой в вооруженные силы. |
| It is possible to state categorically that there is no racial discrimination of any kind in Libya. | Можно с уверенностью заявить о том, что в Ливии полностью отсутствует расовая дискриминация любого рода. |
| Accordingly, my delegation wishes to state that in order to be effective, efforts must be integrated and prioritized. | В соответствии с этим моя делегация хотела бы заявить, что для того, чтобы быть эффективными, усилия должны быть интегрированными и предприниматься в порядке приоритетности. |
| From that date, Contracting Parties have 12 months to state whether they accept or reject the proposals. | С этой даты Договаривающиеся стороны должны в течение 12 месяцев заявить о том, согласны ли они с этими предложениями или отклоняют их. |
| It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. | Недостаточно заявить, что нет законов, допускающих дискриминацию, но на практике она существует. |
| I should like to state that I fully share his values. | Я хотел бы заявить о том, что я полностью разделяю его ценности. |
| Let me state clearly that the IAEA has done a tremendous job since 1957. | Позвольте мне четко заявить, что МАГАТЭ проделало с 1957 года огромную работу. |
| We are duty-bound to state this on behalf of all the inhabitants of South-East Europe, who will never accept inter-ethnic violence. | Мы обязаны заявить об этом от имени всех жителей Юго-Восточной Европы, которые не намерены допускать актов межэтнического насилия. |