The rules of State responsibility could not be applied, because the State had not breached its obligation of due diligence. |
Нормы об ответственности государства не могут применяться, поскольку государство не нарушило свое обязательство проявлять должную осмотрительность. |
Historically, responsibility lay exclusively with the flag State, with port State control restricted to non-operational requirements. |
Традиционно ответственность возлагалась исключительно на государство флага, а контроль со стороны государства порта ограничивался требованиями, не затрагивающими эксплуатационные вопросы. |
Only the injured State would be entitled to cite non-compliance with a rule by another State. |
Лишь пострадавшее государство будет иметь право ссылаться на невыполнение той или иной нормы другим государством. |
It was not clear that the former State had any real interest in taking action if the shareholders came from another State. |
Не совсем ясно, что первое государство реально заинтересовано в принятии мер, если акционеры являются гражданами другого государства. |
The outcome was that State A was responsible to State C for its failure to comply. |
Итог этого заключается в том, что государство А ответственно перед государством С за невыполнение им своего обязательства. |
The State and State authorities guarantee invalid children and children with mental and physical defects free medical, specialist and psychological assistance. |
Государство и его соответствующие органы гарантируют бесплатную медицинскую, специальную и психологическую помощь детям-инвалидам и детям, имеющим умственные и физическое пороки. |
1/ State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another Contracting State. |
1/ Государство применяет Конвенцию в отношении признания и приведения в исполнение решений, вынесенных на территории другого Договаривающегося государства. |
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. |
Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство. |
It has also been reported that a State exporting cluster bomb submunitions placed specific restrictions on their use by a recipient State. |
Кроме того, было сообщено о том, что одно государство, экспортирующее боевые элементы для кассетных бомб, установило специальное ограничение на их применение государством-получателем. |
Instead of granting MFN treatment automatically, a State would grant MFN treatment in exchange for a benefit provided by the other State. |
Вместо автоматического предоставления режима НБН государство предпочитало распространять его в обмен на льготы, предоставлявшиеся другим государством. |
It is the only State that is formally called an occupying State in United Nations resolutions. |
Это единственное государство, которое официально называется оккупирующим государством в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
In the vision of the separatist leaders "the common State" is to be composed of two equal and sovereign State entities. |
По мнению сепаратистских лидеров, "единое государство" должно состоять из двух равноправных суверенных государственных образований. |
A State should not be reviewed by a State that it has evaluated or that it plans to evaluate. |
Ни в одном государстве не должен проводиться обзор государством, в котором первое государство проводило или планирует проводить оценку. |
They cannot apply in another State if the latter is not an enacting State. |
Они не могут применяться в другом государстве, если это другое государство не является государством, принявшим указанные рекомендации. |
This is so because a State cannot legislate on the private international law rules to be applied in another State. |
Это связано с тем, что одно государство не может принимать законы о нормах международного частного права, подлежащих применению в другом государстве. |
Traditionally, a State could not protect an individual against another State in such circumstances. |
Традиционно государство оказывается не в состоянии защитить лицо от другого государства в подобных обстоятельствах. |
Chapter IV of Part One deals with a number of cases where one State is responsible in respect of the act of another State. |
В главе IV Части первой рассматривается ряд случаев, когда одно государство несет ответственность в отношении деяния другого государства. |
For purposes of this discussion, such paramilitary units are considered State agents, for whose conduct the State is accountable. |
Для целей настоящего обсуждения такие военизированные формирования считаются государственными агентами, за поведение которых государство несет ответственность. |
The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. |
Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет. |
Secondly, an affected State "may propose to the acting State that a fact-finding be undertaken". |
Во-вторых, пострадавшее государство «может предложить государству-ответчику провести установление фактов». |
It is true that a State may face legal consequences of conduct which is internationally wrongful outside the sphere of State responsibility. |
Действительно, государство может сталкиваться с юридическими последствиям поведения, являющегося международно-противоправным, за пределами сферы охвата ответственности государства. |
On the other hand, a State is not bound by obligations of another State vis-à-vis third States. |
С другой стороны, государство не связано обязательствами другого государства по отношению к третьим государствам. |
Correspondingly, a State is free to act for itself in a way which is inconsistent with obligations of another State vis-à-vis third States. |
Соответственно, государство вправе действовать в собственных интересах вне связи с обязательствами другого государства в отношении третьих государств. |
In such a case it is to the directing State alone that the injured State must look. |
В таком случае потерпевшее государство должно апеллировать лишь к государству, осуществляющему руководство. |
He also welcomed the general thrust of article 48, on the invocation of responsibility by a State other than the injured State. |
Он также приветствует общую направленность статьи 48 о призвании к ответственности государством, иным, чем потерпевшее государство. |