| Mr. Wamytan appealed to the French State to remain vigilant of the process. | Г-н Вамитан призывает французское государство продолжать поддерживать этот процесс. | 
| Annually the State spends 15 per cent of its budget on eliminating the consequences of the accident. | Ежегодно государство тратит на ликвидацию последствий аварии до 15 процентов своего бюджета. | 
| In such cases, the State could confirm the act in question. | В этих случаях государство может подтвердить соответствующий акт. | 
| A State might obtain knowledge of the act only after a certain period of time. | Государство может узнать об акте только через некоторый период времени. | 
| As an island State, Madagascar has not been spared from these disasters over the past 10 years. | На протяжении последних 10 лет такие бедствия не щадили и островное государство Мадагаскар. | 
| It does not contain or constitute an authoritative interpretation of the concept of the "launching State". | Документ не содержит и не создает авторитетного толкования концепции "запускающее государство". | 
| The State promotes the development of medical institutions in all forms of ownership. | Государство способствует развитию лечебных учреждений всех форм собственности. | 
| The State devotes much attention to the development of cooperation among national minorities. | Государство уделяет большое внимание развитию сотрудничества между национальными меньшинствами. | 
| Training of senior teaching staff for schools using the languages of national minorities is provided and funded by the State. | Государство обеспечивает и финансирует подготовку педагогических кадров для школ с обучением на языках национальных меньшинств. | 
| But a pure nation State is difficult to find in the real word. | Однако чисто национальное государство трудно найти в реальном мире. | 
| The State ensures the protection of competition in entrepreneurial activity. | Государство обеспечивает защиту конкуренции в предпринимательской деятельности. | 
| In the normal case the injured State was entitled to decline restitution in favour of compensation. | В обычных случаях потерпевшее государство вправе отклонить реституцию и предпочесть компенсацию. | 
| It should be pointed out that the State has taken steps to reorganize the system of such institutions. | Следует отметить, что государство приняло меры к реорганизации системы этих учреждений. | 
| In that respect, the State concerned should play the leading role. | В этой связи государство должно играть ведущую роль. | 
| It does assume, to the best of its ability, all the responsibilities inherent in a State. | Оно стремится самым эффективным образом выполнять все функции, которыми обладает государство. | 
| In Western countries, the State plays a predominant role in the social housing sector. | Решающую роль в секторе социального жилья в западных странах играет государство. | 
| As a coastal State, Nigeria attaches great importance to the management and preservation of fish stocks. | Как прибрежное государство Нигерия придает большое значение управлению рыбными запасами и их сохранению. | 
| Their utility bills are paid by the State. | Коммунальные услуги за них оплачивает государство. | 
| In the territorial sea, the coastal State exercises full sovereignty and jurisdiction. | В территориальном море прибрежное государство осуществляет полный суверенитет и юрисдикцию. | 
| The State is obliged to give them their own assets and participate in their funding. | Государство обязано выделять соответствующие финансовые средства и обеспечивать финансирование. | 
| During the first half of the twentieth century Sweden began to develop into a welfare State. | В первой половине ХХ века Швеция начала превращаться в государство всеобщего благосостояния. | 
| This means that it requires ratification or accession by only one more State to enter into force. | Однако 21 государство уже ратифицировало Конвенцию или присоединилось к ней. | 
| Increased involvement of the private sector in social development does not, of course, absolve the State from its responsibilities. | Растущее участие частного сектора в социальном развитии, разумеется, не освобождает государство от его обязанностей. | 
| Until recently, the State acted as the main guarantor of the provision of medical services. | До недавнего прошлого главным гарантом предоставления медицинских услуг являлось государство. | 
| The State is endeavouring to eradicate illiteracy and expand technical and vocational training. | Государство предпринимает усилия по ликвидации неграмотности и развитию профессионально-технической подготовки. |