Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The letter implies a claim from a State that it has the right to question the position of another State and to speak on its behalf. Из указанного письма следует, что одно государство имеет право ставить под сомнение позицию другого государства и выступать от его имени.
According to the principles of international law and to the general concept of good-neighbourly relations, a State cannot keep its troops in the territory of another sovereign State without the latter's consent. Согласно принципам международного права и общей концепции добрососедских отношений никакое государство не может держать свои войска на территории другого суверенного государства без согласия последнего.
Obviously, a State that should apply for membership is not considered to be a State Member of the United Nations. Очевидно, что государство, которому следует подать заявление о приеме в члены, не считается государством - членом Организации Объединенных Наций.
The injured State would also be protected, since it could apply countermeasures as long as the alleged law-breaking State did not offer an effective dispute settlement procedure. Потерпевшее государство также будет находиться под защитой, поскольку оно сможет принимать контрмеры до тех пор, пока предполагаемое государство-нарушитель не предложит эффективную процедуру урегулирования спора.
The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development. Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
A watercourse State could cause various degrees of harm to another watercourse State. Государство водотока может нанести другому государству водотока различную степень ущерба.
The State itself must also bear a share of responsibility, whether through punitive damages or measures affecting the domestic jurisdiction and dignity of a State. Само государство тоже должно нести определенную долю ответственности, будь то в виде штрафного возмещения или мер, затрагивающих внутреннюю юрисдикцию и достоинство государства.
The State shall, under special programmes and appropriate legislation, make State land available to indigenous communities which need it for their development. В рамках специальных программ и соответствующего законодательства государство предоставляет принадлежащие ему земли тем общинам коренных народов, которые нуждаются в них для целей развития.
Article 48 presented the conditions under which an injured State could take countermeasures, while attempting to strike a balance between the interests of the injured and the wrongdoing State. В статье 48 изложены условия, при которых потерпевшее государство может принимать контрмеры, и предпринята попытка установить баланс между интересами потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
Every State had the sovereign right to enact legislation that was in keeping with the values and traditions of its society; such issues fell within the internal competence of each State. Каждое государство имеет суверенное право вводить законы, согласующиеся с ценностями и традициями его общества; подобные вопросы относятся к внутренней компетенции каждого государства.
The State must institute initiatives that encourage individuals and organizations working on issues of domestic violence to contribute to the official initiatives of the State. Государство должно выступать с инициативами, поощряющими частных лиц и организации, занимающиеся вопросами бытового насилия, содействовать официальным инициативам государства.
The State is making extensive efforts to persuade State bodies and non-governmental organizations in foreign countries to participate in the process of training abroad pupils and students from Azerbaijan. Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом.
Respect for the liberty of parents must not be a purely passive obligation, whereby the State is content merely to authorize parents not to send their children to State schools. Уважение свободы родителей не может представлять собой чисто пассивное обязательство, поскольку государство ограничивается тем, что разрешает родителям отказаться от государственной школы.
Chapter IV of part one of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts envisages certain instances in which a State is held responsible for conduct attributable to another State. В главе IV части первой проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния предусмотрены определенные случаи, в которых государство считается ответственным за поведение, которое можно присвоить другому государству.
In order to facilitate full transparency, the State will allow complete, unimpeded access to foreign (including forensic) experts, along with State investigators. С целью содействовать полной транспарентности государство обеспечит полный и беспрепятственный доступ иностранным (в том числе судебно-медицинским) экспертам наряду с государственными следователями.
An international obligation requiring a State to adopt a particular course of conduct is breached if that State does not adopt that course of conduct. Международное обязательство, предусматривающее определенно установленное поведение государства, нарушается, если это государство не ведет себя соответствующим образом.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
The State proclaims complete freedom of religious belief and creed and the independence of the church from the State (art. 9). Государство провозглашает полную свободу религиозных убеждений и вероисповедания, независимость церкви от государства (статья 9).
He represents the State and embodies the nation; he is the Head of State (art. 35 of the Fundamental Act). Президент представлял государство и олицетворял Нацию; он выступал главой государства (статья 35 Основного закона.
The State assists in the realization of this right by providing and selling housing from the State housing stock and by encouraging individual residential construction. Государство содействует осуществлению этого права путем предоставления и продажи жилья из государственного жилищного фонда и поощрения индивидуального жилищного строительства.
He was also concerned at the behaviour of State officials, in other words, those for whose behaviour the State was directly responsible. Вторым предметом озабоченности г-на Кляйна является поведение государственных служащих, т.е. лиц, за действия которых государство несет непосредственную ответственность.
There has also been mention of the responsibility borne by the State, pursuant to the provisions of the Civil Code, for any damage caused by State functionaries. Там же упоминалось и о возлагаемой на государство положениями Гражданского кодекса ответственности за любой ущерб, причиненный государственными служащими.
State practice unquestionably showed that, in resorting to countermeasures, the injured State could seek either the cessation of the wrongful conduct or reparation in the broad sense. Практика государств совершенно определенно свидетельствует о том, что при обращении к контрмерам потерпевшее государство может добиваться либо прекращения противоправного поведения, либо возмещения в широком смысле.
The articles of this section apply when a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States. Статьи настоящего раздела применяются в случае, когда какое-либо государство распадается и прекращает существовать, а различные части территории государства-предшественника образуют два или более государства-преемника.
These unions are evolving year after year into single political entities resembling a single State, or actually turning into a single State. Эти союзы развиваются год из года, превращаясь в отдельные политические образования, напоминающие единое государство или фактически превращающиеся в таковое.