| (You could change the above notice to state that directly. | (Вы можете изменить приведенную выше метку, чтобы прямо указать на это. |
| Other (state what) One country offers a choice. | Прочее (указать конкретно): в одной стране предлагается выбор из нескольких вариантов. |
| The guide should state merely what was advisable and rational. | В руководстве следует указать лишь те меры, которые являются желательными и рациональными. |
| Please state how the Government plans to overcome this statistical deficiency. | Просьба указать, каким образом правительство планирует устранить этот недостаток в отношении статистических данных. |
| Dosage 1.5-3 L/ha to be amended to 2-3 L/ha or state reference. | Дозировку 1,5-3 л/га следует исправить на 2-3 л/га или указать источник. |
| It seems necessary to clearly state that any equipment counteracting this consideration shall not be allowed. | Представляется необходимым четко указать, что установка любого оборудования, противоречащая данному соображению, не допускается. |
| These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. | При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий. |
| Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. | Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период. |
| Please state whether the action plan mentioned in paragraph 199 has been monitored as specified there and the results of that monitoring. | Просьба указать, ведется ли предполагавшийся мониторинг плана действий, упоминаемого в пункте 199, и каковы результаты мониторинга. |
| Please also state the measures being taken to combat the practice of property-grabbing. | Просьба также указать, какие меры принимаются в целях борьбы с практикой захвата имущества. |
| Please state in which stage the standards are used. | Просьба указать, в каком виде торговли используются стандарты. |
| If the goods are destroyed, competent authorities should state this fact. | Если грузы погибли, то компетентные органы должны указать этот факт. |
| <...> (state specific effect if known) | <...> (указать конкретные последствия, если таковые известны) |
| It would be enough for it to state the main aim: encouraging States parties to communicate and exchange information. | Достаточно указать в нем главную цель: поощрение государств-участников к коммуникации и обмену информацией. |
| The complainant is only required to sign the complaint and state his name and address. | Заявитель должен лишь подписать документ и указать свое имя и адрес. |
| Also, please state whether these measures have had any affect on legal guarantees and practices in the area of human rights. | Кроме того, просьба указать, затрагивают ли эти меры какие-либо правовые и практические гарантии в области прав человека. |
| Please also provide data on the results obtained through approval of the new domestic violence legislation and state whether domestic violence has decreased. | Просьба также представить данные о результатах, полученных после утверждения нового законодательства по борьбе с бытовым насилием, и указать, сократилось ли распространение практики бытового насилия. |
| Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. | Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми. |
| In the opposite case, the competent authority was obliged to state the reasons for not requiring the assessment. | В противном случае компетентный орган обязан указать причины невыдвижения требования о проведении оценки. |
| Please state in how many cases compensation has been granted and give examples. | Просьба указать количество случаев компенсации и привести примеры. |
| Please state whether imprisonment for civil debt has been abolished, as recommended by the Committee following its consideration of the initial report. | Просьба указать, отменено ли тюремное заключение за неуплату долга, как это было рекомендовано Комитетом после рассмотрения первоначального доклада. |
| Please state what religions are found in Gabon and whether proselytism is permitted. | Просьба указать, какие религии встречаются в Габоне и разрешен ли прозелитизм. |
| Please state under what circumstances journalists may be placed in detention. | Просьба указать, при каких обстоятельствах журналист может быть взят под стражу. |
| Well, let me state the obvious. | Хорошо, позвольте мне здесь указать на очевидное. |
| In this regard, I wish to state that Zambia attaches great importance to the realization of the Agenda for Development. | В этом отношении я хочу указать, что Замбия придает огромное значение осуществлению "Повестки дня для развития". |