Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
A State must help its citizens move to promising areas. Государство должно оказать помощь в переселении своих граждан в такие мощные регионы.
Article 49 defines cases in which a State other than the State directly affected may invoke the international responsibility of another State, as well as the conditions governing such invocation. В статье 49 определяются случаи, когда государство, помимо непосредственно пострадавшего государства, может ссылаться на международную ответственность другого государства, а также условия, регулирующие такую ссылку.
State A in some way assists State B in carrying out conduct which violates State B's international obligations, for example by knowingly providing an essential facility, or by financing the activity in question. Государство А определенным образом оказывает содействие государству В в совершении деяния, нарушающего международные обязательства государства В, например посредством сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования данной деятельности.
(e) "State official" means any individual who represents the State or who exercises State functions. е) "должностное лицо государства" означает любое лицо, которое представляет государство или осуществляет государственные функции.
Further criteria identified three positions of self-governance: emergence as a sovereign independent State; free association with an independent State; or integration with an independent State. Далее критерии определяли три типа самоуправления: превращение территории в суверенное независимое государство, свободное объединение с независимым государством, слияние с независимым государством.
Another State"[wished] to emphasize that the scope of 'conduct attributable to a State' should incorporate the same threshold for attribution as described in the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts". Другое государство «желает подчеркнуть, что для ответа на вопрос, может ли поведение «быть присвоено государству», нужно использовать те же критерии присвоения поведения, которые предусмотрены проектами статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния».
The State also complies with its bilateral agreements to notify the State from which weapons are imported in the event that they are re-exported to a third State. Государство соблюдает и свои двусторонние соглашения, уведомляя страну, откуда импортировано оружие, в случае реэкспорта этого оружия в третью страну.
Such conduct by State authorities clearly contradicts the principle of State responsibility enshrined in articles 2 and 12 of the Declaration and renders the State accountable for provocations that result in violence. Такое поведение государственных агентов без всякого сомнения противоречит принципу ответственности государств, закрепленному в статьях 2 и 12 Декларации, согласно которому государство несет ответственность за провокации, приводящие к насилию.
In article 5, the expression "injured State" should be replaced by "claimant State", since a State could be described as injured only if an independent judicial mechanism so decided. Что касается статьи 5, то представитель Судана предлагает заменить выражение "потерпевшее государство" выражением "государство-заявитель", полагая, что вести речь о потерпевшем государстве можно лишь в случае вынесения соответствующего постановления независимым судебным органом.
Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. Прежде чем государство осуществляет или санкционирует осуществление планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в связи с этим иметь значительные неблагоприятные последствия для другого государства, оно своевременно направляет такому государству уведомление об этом.
Although the State committing torture has breached its obligations, under bilateralism, there would be no injured State and thus no State in possession of a claim right. Хотя государство, совершающее акты пыток, нарушает свои обязательства, в системе двусторонности не будет пострадавшего государства и тем самым государства, обладающего исковым правом.
Sometimes the injured State merely seeks assurances from the responsible State that, in future, it will respect the rights of the injured State. Порой потерпевшее государство просто стремится получить от ответственного государства заверения о том, что в будущем оно будет уважать права потерпевшего государства.
Nonetheless one State invokes responsibility when it brings a claim against another State relying on any of the consequences of a breach of international law by that State covered by Part Two. Тем не менее государство ссылается на ответственность, когда оно предъявляет претензию другому государству на основе какого-либо из последствий нарушения международного права этим государством, о котором идет речь в Части второй.
Even if the pledged asset is removed to another State, the basic substantive law framework for the pledge is remarkably uniform from State to State, so that true conflicts are rare. Даже если заложенные активы перемещаются в другое государство, то в силу весьма значительного единообразия основных принципов материально - правового регулирования вопросов залога в различных государствах существенные коллизии на практике возникают редко.
Furthermore, if the original wrong were the application of "extreme economic or political coercion" to the injured State, it is hard to see why that State should not respond in kind against the wrongdoing State. К тому же, если первоначальное противоправное поведение заключается в "крайнем экономическом или политическом принуждении" в отношении потерпевшего государства, то трудно понять, почему это государство не может принять таких же мер по отношению к государству-нарушителю.
If a grantor owns inventory located in a State that has this rule (State A), the law of that State will govern those issues. Если лицо, предоставляющее право, владеет инвентарными запасами, находящимися в государстве, применяющем эту норму (государство А), то эти вопросы регулируются правом этого государства.
Draft article 4 of the International Law Commission's draft articles on State responsibility states that a State is responsible for an act if an organ of the State is involved. В проекте статьи 4 проекта статей Комиссии международного права об ответственности государств говорится, что государство несет ответственность за противоправное деяние, если к его совершению причастен государственный орган.
In the case of violation of the said provisions by State employees in the exercise of their duties, both the State employees and the State itself bear responsibility. Если государственные служащие при исполнении своих обязанностей нарушают вышеупомянутые положения, то и они, и само государство должны нести за это ответственность.
It recognized diplomatic protection as a right attached to the State, which the State could exercise at its discretion, subject to article 4, whenever a national was unlawfully injured by another State. В ней признается дипломатическая защита в качестве права государства, которое может использовать его по своему усмотрению, с учетом положений статьи 4, всякий раз, когда другое государство, действуя незаконно, нанесло ущерб.
Draft article 49 set out the situations in which a State other than the injured State was entitled to invoke the responsibility of another State and the procedure to be adopted for such invocation. В проекте статьи 49 предусматриваются ситуации, когда другое государство, помимо потерпевшего, имеет право ссылаться на ответственность другого государства, а также указана процедура, которой необходимо следовать с этой целью.
The State should help singles mothers. Государство должно помогать матерям, которые одни воспитывают ребенка.
The State makes everything to open new opportunities for you. Государство делает все для того, чтобы открыть перед вами новые возможности.
He did not consult or even inform Syria, the State directly concerned. Он не консультировался с Сирией и даже не проинформировал об этом государство, которого это напрямую касалось.
No State reported violations involving marine transport during the Panel's current mandate. В период действия нынешнего мандата Группы ни одно государство не сообщило о нарушениях, связанных с морскими перевозками.
Another State, on another continent, disclosed similar requests. О получении аналогичных просьб сообщило еще одно государство, расположенное на другом континенте.