| The State shall also support and foster the appreciation and dissemination of cultural manifestations. | Государство также поддерживает и поощряет восприятие и распространение достижений культуры. | 
| Thus, only the State is entitled to authorize the possession or carrying of firearms. | Таким образом, только государство уполномочено санкционировать хранение или ношение огнестрельного оружия. | 
| Each State reported on its implementation of the Programme of Action to date. | Каждое государство сообщило о своих усилиях по осуществлению Программы действий. | 
| The name of the port must be communicated immediately to the flag State. | О названии порта должно быть немедленно уведомлено государство флага. | 
| The State has an obligation to implement effective programmes for these particularly vulnerable groups. | Государство обязано осуществлять эффективные программы в отношении этих особо уязвимых групп. | 
| Further critical reflection is also required on the scope of actions that a State may take to curb speech. | Дальнейшего рассмотрения требуют также масштабы действий, которые может предпринять любое государство для ограничения высказываний. | 
| In criminal proceedings the cost of the interpreter was borne by the State. | В уголовном производстве расходы на перевод несет государство. | 
| Ukraine is a multi-ethnic State, evidence of which can be seen in the results of a nationwide census conducted in 2001. | Украина - многонациональное государство, об этом свидетельствуют результаты Всеукраинской переписи населения 2001 года. | 
| The State, together with non-governmental organizations, contributes to the implementation of training and rehabilitation programmes for disabled persons. | Государство совместно с неправительственными организациями вносит свой вклад в выполнение программ обучения и реабилитации инвалидов. | 
| The State guarantees the means for ensuring the application of this principle. | Государство гарантирует средства, обеспечивающие соблюдение этого принципа . | 
| The State provides support to families in the raising of their children. | Государство оказывает поддержку семьям в воспитании детей. | 
| These are the independent institutions that have the particular responsibility of cementing the fundamental values upon which our constitution and democratic State is founded. | Им поручена конкретная задача укрепления тех основополагающих ценностей, на которых базируется наша Конституция и демократическое государство. | 
| The transfer of these property assets had been the object of judicial decisions, whose implementation the State was required to guarantee. | Передача этих земельных владений стала предметом судебных решений, исполнение которых обязано обеспечить государство. | 
| The State was facing certain temporary obstacles and challenges in its attempt to achieve optimum implementation of the Convention against Torture. | Государство сталкивается с определенными временными препятствиями и проблемами в деле обеспечения оптимального осуществления Конвенции против пыток. | 
| They are not granted by the State, they are recognized. | Государство не предоставляет, а признает их. | 
| The State supports educational institutions in accordance with the law. | Государство в определенном законом порядке поддерживает просветительные учреждения. | 
| Under China's Constitution, human rights were respected and safeguarded by the State. | В соответствии с Конституцией Китая государство обеспечивает уважение и защиту прав человека. | 
| The State has streamlined the legal procedures for gaining access to credit. | Государство способствовало созданию правового механизма, обеспечивающего доступ к кредитам. | 
| This step involves a guarantee by the State to provide a desk for every pupil. | В соответствии с этим планом государство гарантирует каждому ребенку возможность получить образование. | 
| The State encourages the founding of sporting and cultural associations. | Государство поощряет создание спортивных и культурных ассоциаций. | 
| The task was even more difficult if a State happened to be associated with a particular act by an international organization. | Эта задача становится еще более трудной, если государство окажется связанным с конкретным деянием международной организации. | 
| A State should not be able to make use of an international organization's separate legal personality to avoid an international obligation. | Государство не должно иметь возможности использовать самостоятельную правосубъектность международной организации с целью уклониться от международного обязательства. | 
| A State could, however, as a charitable act, offer, pecuniary remedies for the injured party's sufferings. | Однако в качестве акта благотворительности государство может предложить пострадавшему материальное возмещение. | 
| The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation. | Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее. | 
| In the latter case the entity that makes use of the separate legal personality of another entity is a State. | В последнем случае субъектом, который использует самостоятельную правосубъектность другого субъекта, является государство. |