The expelling State would also appear to have a duty to provide the reason for the expulsion to the individual alien. |
Представляется, что высылающее государство обязано также сообщить причину высылки отдельно взятому иностранцу. |
The receiving State may consent to receive an alien in a particular case. |
Принимающее государство может согласиться принять иностранца в каждом конкретном случае. |
A State may expressly permit an authority below the national level to order an expulsion. |
Государство может прямо разрешить органу ниже государственного уровня издать приказ о высылке. |
A State may expressly provide for the cancellation of a visa or other permit upon the alien's expulsion. |
После высылки иностранца государство может в определенно выраженной форме предусмотреть аннулирование визы или другого разрешения. |
Thus, a State may provide legal counsel or assistance to the alien at public expense. |
Так, государство может предоставить иностранцу адвоката или правовую помощь за государственный счет. |
A State may permit either the alien or the Government to require that reasons for a decision be provided. |
Государство может разрешить либо иностранцу, либо правительству потребовать представления причин решения. |
A State may allow for the alien to post bail. |
Государство может разрешить иностранцу внести залог. |
A State may order the alien to depart via the next available carrier or vessel. |
Государство может приказать иностранцу выехать ближайшим доступным транспортным средством или морским путем. |
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may partially withdraw an objection to a reservation. |
Если договор не предусматривает иного, государство или международная организация может частично снять возражение против оговорки. |
Tracking labour trends was a responsibility which should be shouldered by the State, in accordance with article 11 of the Convention. |
За отслеживание тенденций на рынке труда согласно статье 11 Конвенции должно отвечать государство. |
The State had further strengthened its response to violence against women through the adoption of timely protection measures and wider police powers. |
Государство продолжало ужесточать отпор насилию в отношении женщин путем принятия своевременных мер защиты и расширения полномочий полиции. |
The Constitution safeguards the personal rights of an individual and the State is the sole protector of each and every citizen in India. |
Конституция гарантирует личные права каждого человека, и государство является единственным защитником всех граждан Индии. |
The State is obliged to protect each and everyone's life and security in a non-discriminatory manner. |
Государство обязано защищать жизнь и безопасность каждого человека без дискриминации. |
In India, the State is both a witness and a guarantor of cultural pluralism. |
В Индии государство является носителем и гарантом культурного плюрализма. |
The State guarantees that any modification in territorial and administrative organization will not affect the ethnical and demographic composition of the region. |
Государство гарантирует, что преобразование административного устройства территорий не будет преследовать целей изменения этнодемографического состава регионов. |
The State consistently monitors the situation in an effort to prevent the development of racial discrimination. |
Государство постоянно контролирует ситуацию, стремясь не допустить случаев расовой дискриминации. |
The State guarantees the expression of a citizen's free will by defending the democratic principles and the norms of electoral laws. |
Государство гарантирует свободное волеизъявление граждан, защищая демократические принципы и нормы избирательного права. |
The State protects mothers, children and the young and promotes the development of institutions charged with protecting them. |
Государство покровительствует материнству, детству и молодежи и содействует развитию соответствующих учреждений. |
The State promotes and supports charitable activities to benefit these children (art. 49). |
Государство поощряет и поддерживает благотворительность в отношении таких детей (статья 49). |
The State enforces the right of every person to choose his/her language of instruction. |
Государство обеспечивает право каждого лица на выбор языка обучения. |
The State supports the preservation, development and promotion of national and world achievements in culture and science. |
Государство способствует сохранению, развитию и распространению достижений национальной и мировой культуры и науки. |
The State also provides for the basic needs of underprivileged families. |
Государство также обеспечивает основные потребности малоимущих семей. |
The State has also devoted its attention to technical education as a prerequisite for coping with modern developments. |
Государство также уделяет внимание техническому образованию как необходимому условию освоения современных технологий. |
The State recognises its duty to protect and develop the family, considered a basic institution of society. |
Государство осознает свою обязанность защищать и развивать институт семьи, считая ее основным институтом общества. |
The State was working to implement the right of women to own property. |
Государство проводит работу по реализации права женщин на собственное имущество. |