| The Algerian State is currently preparing to implement a national plan designed to strengthen respect for the human rights enshrined in the Constitution. | Алжирское государство осуществляет национальный план по укреплению прав человека, гарантированных Конституцией. | 
| The State will supply this programme with appropriate funds. | Государство будет обеспечивать эту программу соответствующим финансированием. | 
| The State should not provide educational services and at the same time assess their quality. | Государство не должно одновременно предоставлять образовательные услуги и оценивать их качество. | 
| Each individual bears responsibility, along with his employer and the State. | Сам человек несет ответственность, его работодатель и государство. | 
| The State shall have the obligation to ensure that this equality exists in practice. | Государство обязано обеспечить, чтобы такое равенство существовало на практике. | 
| It is a State with a strong economy, with everything devoted for a person. | Это государство с сильной экономикой, где все делается для человека. | 
| It is clear that every State has an inherent responsibility to protect. | Каждое государство, безусловно, обладает имманентной обязанностью по защите. | 
| It is not the role of the United Nations to replace the State in meeting those responsibilities. | Организация Объединенных Наций не может подменять государство в выполнении этих обязанностей. | 
| The expelling State shall not impede the exercise of this right or the provision of consular assistance. | Высылающее государство не препятствует осуществлению этого права или предоставлению консульской помощи. | 
| The affected State had a duty to facilitate the provision of prompt and effective assistance, under its sovereign obligations to its population. | Пострадавшее государство обязано содействовать предоставлению оперативной и эффективной помощи в рамках его государственных обязательств перед своим населением. | 
| The State is obliged to provide information at a citizen's request. | Государство обязано предоставлять информацию по запросу граждан. | 
| When a State assigns strategic importance to the realization of a given project, indigenous communities are at increased risk of political and economic marginalization. | Когда государство придает стратегическое значение реализации определенного проекта, общины коренных народов подвергаются повышенному риску политической и экономической маргинализации. | 
| The State suggested that sanctions had made electronic transfers more difficult. | Это государство предположило, что санкции осложнили электронные переводы. | 
| The State responded that it could not influence the policies of individual banks. | Государство ответило, что не может влиять на политику отдельных банков. | 
| The Trade Act of 1974 defined the Democratic People's Republic of Korea as a communist State. | В Законе о торговле 1974 года Корейская Народно-Демократическая Республика определяется как коммунистическое государство. | 
| The State had failed to shoulder its responsibilities in that regard. | Государство не выполнило свои обязательства в этой области. | 
| The State and the Jordanian people were very tolerant, and aware of the benefits of cultural and ethnic diversity. | Государство и население Иордании очень толерантны и сознают значение культурного и этнического многообразия. | 
| The State then transferred the money arising from the credit to impoverished families. | Затем государство переводит вырученные от кредитования деньги обедневшим семьям. | 
| No State or group could have a monopoly on the expression of the international community's position. | Ни одно государство или группа не могут обладать монополией на формирование позиции международного сообщества. | 
| A State may only expel an alien on a ground that is provided for by law. | Государство может высылать иностранца только на основании, которое предусмотрено законом. | 
| A transit State shall protect the human rights of an alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. | Государство транзита защищает права человека подлежащего высылке иностранца в соответствии со своими обязательствами по международному праву. | 
| The affected State may place conditions on the provision of external assistance. | Пострадавшее государство может оговаривать оказание внешней помощи условиями. | 
| The State must also actually exercise its jurisdiction over a suspect, starting by establishing the facts. | Государство должно также реально осуществлять свою юрисдикцию над подозреваемым начиная с установления фактов. | 
| At many levels, the State remained characterized by corrupt and predatory behaviour. | На многих уровнях государство по-прежнему характеризовалось коррумпированным и хищническим отношением. | 
| However, the State established a number of initiatives to combat these manifestations of racism and expressions of extremism. | Тем не менее государство осуществляет ряд инициатив по борьбе с этими проявлениями расизма и экстремизма. |